29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# các người quý tộc của Giu-đa gửi nhiều thư cho Tô-bi-gia và Tô-bi-gia cũng gửi thư cho chúng
|
||
|
|
||
|
Giữa những người giàu có tại Giu-đa và Tô-bi-gia, vốn là kẻ thù của dân Do Thái, luôn có sự liên lạc với nhau.
|
||
|
|
||
|
# Vì tại Giu-đa có nhiều người đã mắc lời thề với ông
|
||
|
|
||
|
"Vì tại Giu-đa có nhiều người trung thành với Tô-bi-gia"
|
||
|
|
||
|
# ông là con rể của Sê-ca-nia
|
||
|
|
||
|
Câu nầy có nghĩa là Tô-bi-gia đã cưới con gái của Sê-ca-nia.
|
||
|
|
||
|
# Tô-bi-gia ... Sê-ca-nia ... A-ra ... Giê-hô-na-nan ... Mê-su-lam ... Bê-rê-kia
|
||
|
|
||
|
Đây đều là tên của nam. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Họ cũng khen ngợi những việc tốt của ông trước mặt tôi và thuật lại cho ông những lời của tôi
|
||
|
|
||
|
"Những người quý tộc Do Thái kể cho tôi nghe những việc tốt của Tô-bi-gia và rồi thuật lại cho ông những câu trả lời của tôi"
|
||
|
|
||
|
# Những lá thư Tô-bi-gia gửi cho tôi để khiến tôi hoảng sợ
|
||
|
|
||
|
Có thể viết lại vế nầy ở thế chủ động. Tham khảo cách dịch: "Tô-bi-gia gửi thư cho tôi để làm cho tôi sợ hãi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# để khiến tôi hoảng sợ
|
||
|
|
||
|
"để làm cho tôi sợ hãi". Mục đích dai dẳng của Tô-bi-gia là dùng nỗi sợ hãi để chế ngự Nê-hê-mi.
|
||
|
|