vi_tn/jdg/16/20.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Người Phi-li-tin chống lại anh
Cụm từ “chống lại” có nghĩa là họ sẵn sàng bắt giữ ông. Tham khảo cách dịch: “Người Phi-li-tin đang ở đây để bắt giữ anh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# thức giấc
"thức dậy"
# ra ngoài
"thoát”
# móc mắt ông
Cụm từ này có nghĩa là họ đã lấy mắt của ông ra khỏi đầu của ông. Tham khảo cách dịch: “móc bỏ mắt của ông” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# xuống Ga-xa
Cụm từ “xuống” được dùng ở đây để bởi vì người Phi-li-tin đem Sam-sôn đến Ga-xa là nơi thấp hơn nhà ông, tức là nơi họ đã bắt giữ ông.
# trói ông bằng những cái cùm bằng đồng
"xích ông lại bằng những cái cùm bằng đồng” hoặc “dùng những cái cùm bằng đồng trói ông lại”
# những cái cùm
những cái khóa ở cuối các sợi dây xích nơi chân hoặc tay, hoặc cả tay và chân ông.
# xay cối đá
"xoay cối đá theo vòng tròn”
# cối đá
Một tảng đá hình tròn rất lớn và nặng lăn tròn trên những hạt lúa mì để làm nát chúng ra. Một cái cối đá sẽ lăn tròn trên lúa mì khi nó được một con vật to lớn như bò hoặc ngựa kéo theo hình tròn.
# sau khi nó đã bị cạo đi
Có thể chuyển sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “sau khi dân Phi-li-tin đã cạo nó” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])