45 lines
1.8 KiB
Markdown
45 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# anh đã gạt tôi và nói dối tôi
|
||
|
|
||
|
Đa-li-la về cơ bản lặp lại cùng một ý tới hai lần để nhấn mạnh. Có thể gộp hai câu này lại. Tham khảo cách dịch: “anh đã gạt tôi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# anh có thể bị chế ngự
|
||
|
|
||
|
Có thể chuyển sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “người ta có thể chế ngự anh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dệt
|
||
|
|
||
|
đan chéo những mảnh vật liệu lại với nhau để chúng có thể giữ chặt nhau đúng vị trí.
|
||
|
|
||
|
# lọn tóc
|
||
|
|
||
|
những búi tóc nhỏ
|
||
|
|
||
|
# vải
|
||
|
|
||
|
vải được dệt khi bện những sợi chỉ lại với nhau
|
||
|
|
||
|
# khung cửi
|
||
|
|
||
|
loại máy móc được dùng để kết những sợi chỉ lại thành một miếng vải
|
||
|
|
||
|
# rồi đóng chặt nó vào khung cửi
|
||
|
|
||
|
"rồi đóng chặt thớ vải đó vào khung cửi”
|
||
|
|
||
|
# đóng chặt
|
||
|
|
||
|
đóng đinh để có thể cố định một vật vào một nơi
|
||
|
|
||
|
# Anh sẽ giống như bất cứ người nào khác
|
||
|
|
||
|
Có thể nói rõ ý nghĩa đầy đủ của câu này. Tham khảo cách dịch: “Anh sẽ yếu như bao người khác” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Người Phi-li-tin chống lại anh
|
||
|
|
||
|
Cụm từ “chống lại anh” có nghĩa là họ ở đây để bắt giữ ông. Tham khảo cách dịch: “Người Phi-li-tin ở đây để bắt giữ anh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ông nhổ cả chỉ lẫn ghim cài ra khỏi khung cửi
|
||
|
|
||
|
Sam-sôn nhổ cả chỉ ra khỏi khung cửi khi ông giật tóc mình khỏi khung cửi. Có thể nói rõ ý này. Tham khảo cách dịch: “giật tóc mình ra, cùng với ghim cài và vải trên khung cửi” (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|