vi_tn/gen/27/43.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Bây giờ
Từ này ở đây không có nghĩa là “ngay lúc này” nhưng nó được dùng để hướng sự chú ý vào điều quan trọng theo sau.
# Trốn đến cậu La-ban
"nhanh chóng rời khỏi đây và đi đến cậu La-ban"
# Một thời gian
"một khoảng thời gian"
# cho đến khi anh con nguôi giận
"cho đến khi anh con bình tĩnh lại"
# Đến khi cơn giận của anh con xoay khỏi con
Việc không còn giận nữa được nói đến như thể cơn giận chuyển sang hướng khác.
Gợi ý dịch: "đến khi anh con không còn tức giận với con nữa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Làm sao mẹ có thể mất cả hai đứa con trong một ngày được?
Rê-bê-ca dùng một câu hỏi để nhấn mạnh mối bận tâm của mình.
Gợi ý dịch: "Mẹ không muốn mất cả hai đứa con trong một ngày!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mất cả hai đứa con trong một ngày
Ngụ ý rằng nếu Ê-sau giết Gia-cốp thì người ta sẽ xử tử Ê-sau vì tội giết người. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Mất
Đây là cách nói tế nhị chỉ về việc con trai bà qua đời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]])