vi_tn/gen/16/05.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Điều này thật bất công cho tôi
"Điều này thật không công bằng với tôi”
# là vì ông
"là trách nhiệm của ông” hoặc “là lỗi của ông”
# Tôi đã giao đầy tớ gái của tôi vào lòng ông
Sa-rai dùng từ “lòng” ở đây để chỉ về việc ông ăn nằm với đầy tớ gái.
Gợi ý dịch: "Tôi đã giao đầy tớ gái của tôi cho ông để ông ăn nằm với nó" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Tôi bị xem thường trong mắt nó
Có thể dịch ở thể chủ động.
Gợi ý dịch: “nó thù ghét tôi” hoặc “nó bắt đầu thù ghét tôi” hoặc “nó cho rằng nó tốt hơn tôi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Cầu xin Đức Giê-hô-va phần xử giữa tôi và ông
"Tôi muốn Đức Giê-hô-va phân xét xem đó là lỗi của tôi hay lỗi của ông” hoặc “Tôi muốn Đức Giê-hô-va quyết định ai trong chúng ta là người đúng”. Cụm từ “phân xử giữa” có nghĩa là quyết định người nào đúng trong cuộc tranh luận giữa hai người.
# Kìa
"Hãy nghe tôi hoặc “Hãy chú ý
# Trong quyền của bà
"dưới quyền của bà”
# Sa-rai đối xử cay nghiệt với nàng
"Sa-rai đối xử tệ bạc với A-ga”
# Và nàng chạy trốn khỏi bà
"và A-ga chạy trốn khỏi Sa-rai"