diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 6e4a9b9..25a5376 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wika ng ...mga anghel -Posibleng mga kahulugan ay mga 1) nagmalabis si Pablo upang magkaroon ng bisa ang sasabihin niya nguni't hindi naniniwala na ang mga tao ay nagsasalita ng wikang ginagamit ng mga anghel (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-hyperbole]])]]) O kaya'y 2]]) Inisip ni Pablo na ang ilan sa mga nagsasalita ng mga wika ay tunay na nagsasalita ng wikang ginagamit ng mga anghel.]] +Posibleng mga kahulugan ay mga 1) nagmalabis si Pablo upang magkaroon ng bisa ang sasabihin niya nguni't hindi naniniwala na ang mga tao ay nagsasalita ng wikang ginagamit ng mga anghel (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) O kaya'y 2) Inisip ni Pablo na ang ilan sa mga nagsasalita ng mga wika ay tunay na nagsasalita ng wikang ginagamit ng mga anghel. # ako ay gaya lang ng isang batingaw na maingay o ng isang pompiyang na umaalingawngaw diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 4d04887..6bb32f5 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sino ang sinungaling kundi siyang ikinakaila na si Jesus ay si Cristo? -Si Juan ay gumamit ng retorikal na tanong para bigyang diin kung sino ang mga sinungaling. Maaari itong isalin bilang isang tanong na may sagot: "Sino ang sinungaling? Ito ay ang sinuman na ikinakaila na si Jesus ang Cristo." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-ayrquestion]]) +Si Juan ay gumamit ng retorikal na tanong para bigyang diin kung sino ang mga sinungaling. Maaari itong isalin bilang isang tanong na may sagot: "Sino ang sinungaling? Ito ay ang sinuman na ikinakaila na si Jesus ang Cristo." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikinakaila na si Jesus ay ang Cristo diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md index d3f9844..38245e9 100644 --- a/1sa/06/17.md +++ b/1sa/06/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tinutukoy ang bato na parang isang tao na nakakakita. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/ # Josue ang Beth-semita -"Josue mula sa Beth-semes" (Tingnan sa: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) +"Josue mula sa Beth-semes" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1sa/06]] diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index 42479a9..17e5eed 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # isang takal ng mainam na harina ang ipagbibili kapalit ng isang sekel, at dalawang takal ng sebada ang ipagbibili kapalit ng isang sekel -Magiging mas mura ang halagang pagkain. Ihambing sa [[rc://tl/bible/notes/2Ki/06/24]] kung saan ang hindi magandang pagkain ay ipinagbibili sa mataas na halaga. +Magiging mas mura ang halagang pagkain. Ihambing sa [[rc://tl/bible/notes/2ki/06/24]] kung saan ang hindi magandang pagkain ay ipinagbibili sa mataas na halaga. # ang kapitan na kanang kamay ng hari diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md index 0bc4c65..3de1dec 100644 --- a/2ki/09/19.md +++ b/2ki/09/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Anong magagawa mo sa kapayapaan? -Sinasabi ni Jehu sa pangawalang mensahero ang parehong bagay na sinabi niya sa unang mensahero sa [[rc://tl/bible/notes/2Ki/09/17]]. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sinasabi ni Jehu sa pangawalang mensahero ang parehong bagay na sinabi niya sa unang mensahero sa [[rc://tl/bible/notes/2ki/09/17]]. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/2ki/09]] diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md index 0d9eefd..049b8e4 100644 --- a/2sa/22/47.md +++ b/2sa/22/47.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nawa'y purihin ang aking bato. Nawa'y maitaas ang Diyos -"Nawa'y purihin ng bawat isa ang aking bato. Nawa'y itaas ang Diyos ng bawat isa" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/[[figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nawa'y purihin ng bawat isa ang aking bato. Nawa'y itaas ang Diyos ng bawat isa" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aking bato...ang bato diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 7dc2bfc..9606237 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang daloy ng kwento ay bumalik sa iglesya sa Antioquia. Ang Bersikulo 1 ay nagbi # Simeon...tetrarka -(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) # Habang diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index 55259a4..a201415 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ng mga gobernador ng lalawigan, mga gobernador ng rehiyon at iba pang mga gobernador -Tingnan kung paano isinalin ang mga ito sa [[rc://tl/bible/notes/Dan/03/01]]. +Tingnan kung paano isinalin ang mga ito sa [[rc://tl/bible/notes/dan/03/01]]. # hindi natupok ang buhok sa kanilang mga ulo diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index 5261752..e01624e 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Belsazar -Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[rc://tl/bible/notes/Dan/05/01]]. +Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[rc://tl/bible/notes/dan/05/01]]. # matatag diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index 376da31..3a9b467 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ilog Ulai -Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[rc://tl/bible/notes/Dan/08/01]]. +Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[rc://tl/bible/notes/dan/08/01]]. # ang tinig ng isang lalaking tumatawag sa pagitan ng mga pampang ng Ilog Ulai diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index ec0307f..dd49001 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Maaaring isalin na: "tingnan!" o "bigyang pansin kung ang aking sasabihin!" # ang tungkod ng tinapay -"ang panustos ng pagkain." Tinatawag na panustos ang isang baston dahil tulad ito ng isang baston, nakakatulong ito sa mga tao. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]] at [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang panustos ng pagkain." Tinatawag na panustos ang isang baston dahil tulad ito ng isang baston, nakakatulong ito sa mga tao. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Binabali ko ang tungkod ng tinapay sa Jerusalem diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 11d519a..a585bd3 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ Marahil ito ay tumutukoy kay Pablo at Pedro. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/trans # walang laman -Maaaring isalin na: "walang tao" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-Synecdoche]]) +Maaaring isalin na: "walang tao" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index ab1c683..ea38234 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang salitang "nakita niya" ay nagtatanda ng pagsisimula ng ibang pangyayari sa m # Dahil mula sa balong iyon -Ang pariralang ito ay nagtatanda ng pagbabago mula sa kuwento hanggang sa nakaraang batayan tungkol sa kung paano pinapainum ng mga pastol ang mga kawan.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/writing-background]]) +Ang pariralang ito ay nagtatanda ng pagbabago mula sa kuwento hanggang sa nakaraang batayan tungkol sa kung paano pinapainum ng mga pastol ang mga kawan.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/writing-background]]) # pinapainom nila diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 747aafb..86b8ac4 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # para sa mga kawan na sama-samang tipunin -Ito ay maaring isalin sa aktibong anyo. Maaaring isalin an: "para sa iyo na itipon ang mga kawan" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-activepassive]] +Ito ay maaring isalin sa aktibong anyo. Maaaring isalin an: "para sa iyo na itipon ang mga kawan" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]] # hayaan silang manginain ng damo diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 28d677c..3f361c9 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bakit pa kayo nasasaktan? Bakit pa kayo nagrerebelde nang paulit-ulit? -Ginagamit ni Isaias ang mga tanong na ito para para pagalitan ang mamamayan ng Juda. Maaari itong isalin bilang pahayag gamit ang aktibong mga pandiwa. "Paulit-ulit niyong ginagawa ang mga bagay na nagtutulak kay Yahweh na parusahan kayo. Patuloy kayo sa pagrerebelde sa kaniya." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]]) +Ginagamit ni Isaias ang mga tanong na ito para para pagalitan ang mamamayan ng Juda. Maaari itong isalin bilang pahayag gamit ang aktibong mga pandiwa. "Paulit-ulit niyong ginagawa ang mga bagay na nagtutulak kay Yahweh na parusahan kayo. Patuloy kayo sa pagrerebelde sa kaniya." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kayo diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index 320b070..0feb1d2 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Pero, ilang tao na lang ang maiiwan sa Israel, gaya ng iilang olibo na naiwan pa # dalawa o tatlong...apat o lima -"2 o 3...4 o 5" (Tingnan: [[rc://tl/ta/translate/translateunknowns-numbers]]) +"2 o 3...4 o 5" (Tingnan: [[rc://tl/ta/translate/translate-numbers]]) # kapahayagan ni Yahweh diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index 4196b3a..33fd262 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang paghihiyawan ng mga tao, ang pag-ugong gaya ng pag-ugong ng mga dagat, at ang pagragasa ng mga bansa, gaya ng rumaragasang malalakas na tubig -lumalabas na malakas na puwersa ang mga kalabang hukbo na walang makakapigil. Maaaring isalin na: "Aatungal at darating ang mga hukbo mula sa mga bansa gaya ng malalakas na tubig." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/translate/simile]]) +lumalabas na malakas na puwersa ang mga kalabang hukbo na walang makakapigil. Maaaring isalin na: "Aatungal at darating ang mga hukbo mula sa mga bansa gaya ng malalakas na tubig." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/translate/figs-simile]]) # gaya ng mga patay na damo sa bundok na nasa harap ng mga hangin, at gaya ng mga damo na umiikot sa harap ng bagyo diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index c58f01d..2063a86 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ito ay isang palatandaan ng "mahalagang pangyayari". Kung ang iyong wika ay may # ganun din...sa mga -Hindi sinabi kung ano ang gagawin ni Yahweh dito, pero ito ay naunawaan. Maaaring isalin na: "gaya ng pagkalat ni Yahweh...kaya ikakalat niya. "Ipinapakita nito na pakikitunguhan ng Diyos ang lahat ng mga tao sa parehong paraan. (Tingnan: [[rc://tl/ta/translate/ellipsis]]) +Hindi sinabi kung ano ang gagawin ni Yahweh dito, pero ito ay naunawaan. Maaaring isalin na: "gaya ng pagkalat ni Yahweh...kaya ikakalat niya. "Ipinapakita nito na pakikitunguhan ng Diyos ang lahat ng mga tao sa parehong paraan. (Tingnan: [[rc://tl/ta/translate/figs-ellipsis]]) # tumatanggap ng tubo diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md index 5863b59..132ae47 100644 --- a/jdg/02/09.md +++ b/jdg/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakatalaga sa kaniya -Maaaring isalin na: "na ibinigay ni Yahweh sa kaniya" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive#active-or-passive]]) +Maaaring isalin na: "na ibinigay ni Yahweh sa kaniya" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Timnat Heres diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index 43afa5d..0ab4607 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -24,7 +24,7 @@ Maaaring isalin na: "Patuloy kong nakikita ang karamdaman at pagdurusa." (Tingna # Jerusalem, tanggapin mo ang pagtutuwid -Kinakausap ni Yahweh ang Jerusalem na para bang isa itong tao. Maaaring isalin na: "Matuto kayo mula sa inyong kaparusahan, kayong mga tao ng Jerusalem." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-Apostrophe]], [[rc://tl/ta/man/translate/figs-Personification]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-Metonymy]]) +Kinakausap ni Yahweh ang Jerusalem na para bang isa itong tao. Maaaring isalin na: "Matuto kayo mula sa inyong kaparusahan, kayong mga tao ng Jerusalem." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-apostrophe]], [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # isang lupain na walang naninirahan diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index ba8a17d..45127bd 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ ang Banal na Espiritu # mundo -Ito ay tumutukoy sa mga tao sa mundo. (Tingnan: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ito ay tumutukoy sa mga tao sa mundo. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 2d6c523..4c992ab 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/jhn/14/15]]. # mundo -Ito ay tumutukoy sa mga tao sa mundo. (Tingnan: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ito ay tumutukoy sa mga tao sa mundo. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa aking pangalan -Dito ang salitang "pangalan" ay tumutukoy sa kapangyarihan at kapamahalaan ni Jesus. (Tingnan: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dito ang salitang "pangalan" ay tumutukoy sa kapangyarihan at kapamahalaan ni Jesus. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Banal na Espiritu na siyang ipapadala ng Ama... magpapaalala ng lahat ng aking sinabi sa inyo diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index c4afea8..7433dfb 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pangalan -Ito ay tumutukoy sa Diyos. (Tingnan: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ito ay tumutukoy sa Diyos. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagmamahal diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index e8caaf3..018dd08 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Maaaring Isalin na: "hindi na sana maalala ng Diyos" # Sana angkinin na lang ito ng kadiliman at ng anino ng kamatayan -Ang kakayahan ng tao na umangkin ng isang bagay ay ginamit din sa pag-angkin ng kadiliman at anino ng kamatayan. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa araw ng kapanganakan ni Job. (Tingnan: [ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kakayahan ng tao na umangkin ng isang bagay ay ginamit din sa pag-angkin ng kadiliman at anino ng kamatayan. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa araw ng kapanganakan ni Job. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]]) # balutan na lang ng madilim na ulap diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md index e1c57a0..d5cf1fd 100644 --- a/job/12/09.md +++ b/job/12/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ito ay isang tayutay na hindi na umaasa ng kasagutan, pero nagpapahayag ng katan # Yahweh, sa kaninong kamay ang bawat bagay na may buhay at ang hininga ng sangkatauhan? -Ang tayutay na ito ay gumagamit ng dalawang magkaparehong pahayag para bigyang-diin ang kaisipan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelsm]]) +Ang tayutay na ito ay gumagamit ng dalawang magkaparehong pahayag para bigyang-diin ang kaisipan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/job/12]] diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index 810a9d8..783574f 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ Maaaring isalin na: "mga binti. Sasabihin ko rin ang tungkol sa kaniyang lakas" # kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo -Maaaring isalin na: "kalakasan. Sasabihin ko rin ang tungkol sa kaniyang kaaya-ayang anyo" - (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-ellipsis]]]]) +Maaaring isalin na: "kalakasan. Sasabihin ko rin ang tungkol sa kaniyang kaaya-ayang anyo" - (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/job/41]] diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index 115953d..cb98444 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -72,9 +72,9 @@ Ito ay isang pangkaraniwang kasabihan para sa paglalakbay sa malalayong lugar. ( # sa prensensya ni Yahweh -Sinubukan ni Jonas na tumakas mula kay Yahweh. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/Isalin/figs-idiom]] at [[rc://tl/ta/man/Isalin/figs-metonymy]]) +Sinubukan ni Jonas na tumakas mula kay Yahweh. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # palayo mula sa presensya ni Yahweh -Umasa si Jonas na hindi naroon si Yahweh sa Tarsis. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-metonymy]]) +Umasa si Jonas na hindi naroon si Yahweh sa Tarsis. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index aaea2d9..73c9b92 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hindi nagtagal -Maaari itong gawing malinaw sa nag-iisip na masisira ang barko. AT: "Nag-iisip ang mga tao"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/Isalin/figs-explicit]]) +Maaari itong gawing malinaw sa nag-iisip na masisira ang barko. AT: "Nag-iisip ang mga tao"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # na parang masisira na diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index a57f7e1..cc0566e 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Anong ginawa mong natutulog? -"Bakit ka natutulog?" Ginamit niya ang patalumpating katanungang ito upang pagalitan si Jonas. AT: "Huminto sa pagtulog!" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/Isalin/figs-rquestion]]) +"Bakit ka natutulog?" Ginamit niya ang patalumpating katanungang ito upang pagalitan si Jonas. AT: "Huminto sa pagtulog!" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tumawag ka sa iyong diyos! -"Magdasal ka sa iyong diyos!" "Tumawag" ay tumutukoy sa pagkuha ng pansin sa isang tao. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-idiom]]) +"Magdasal ka sa iyong diyos!" "Tumawag" ay tumutukoy sa pagkuha ng pansin sa isang tao. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Marahil mapapansin tayo ng iyong diyos at hindi tayo mamamatay -Ang impormasyong hindi malinaw na maaaring iligtas sila ng diyos ni Jonas ay maaaring gawing malinaw. AT: " Marahil pakikinggan at ililigtas tayo ng iyong diyos nang sa gayon hindi tayo mamamatay." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-explicit]]) +Ang impormasyong hindi malinaw na maaaring iligtas sila ng diyos ni Jonas ay maaaring gawing malinaw. AT: " Marahil pakikinggan at ililigtas tayo ng iyong diyos nang sa gayon hindi tayo mamamatay." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sinabi nilang lahat sa bawat isa @@ -36,5 +36,5 @@ Ito ay tumutukoy sa kasindak-sindak na bagyo. # Bumangon! -Tumutukoy ito sa pagiging muling nakatuon sa buhay. Sa ganitong kalagayan ito ay para magising. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-idiom]]) +Tumutukoy ito sa pagiging muling nakatuon sa buhay. Sa ganitong kalagayan ito ay para magising. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index a6bfd4e..b4fec07 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -12,15 +12,15 @@ Ang salitang "takot" ay tumutukoy kay Jonas na may labis na paggalang sa Diyos a # Ano itong ginawa mo? -Gumagamit ng patalumpating katanungang ito ang mga tao sa barko upang ipakita kung gaano sila nabalisa na kasama nila si Jonas. AT: "Bakit mo ito ginawa?" o "Nakagawa ka ng isang kakila-kilabot na bagay." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-rquestion]]) +Gumagamit ng patalumpating katanungang ito ang mga tao sa barko upang ipakita kung gaano sila nabalisa na kasama nila si Jonas. AT: "Bakit mo ito ginawa?" o "Nakagawa ka ng isang kakila-kilabot na bagay." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya ay tumatakbo palayo mula sa presensya ni Yahweh -"Tumatakbo palayo si Jonas mula sa presensya ni Yahweh." Naghahanap ng paraan si Jonas upang makatakas kay Yahweh na para bang nandoon lamang sa Juda si Yahweh. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-metonymy]] at [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-metaphor]]) +"Tumatakbo palayo si Jonas mula sa presensya ni Yahweh." Naghahanap ng paraan si Jonas upang makatakas kay Yahweh na para bang nandoon lamang sa Juda si Yahweh. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dahil sinabi niya sa kanila. -Maaaring sabihin ng maliwanag kung ano ang sinabi niya sa kanila. AT: "dahil sinabihan niya sila 'Sinusubukan kong lumayo mula kay Yahweh."' (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-explicit]]) +Maaaring sabihin ng maliwanag kung ano ang sinabi niya sa kanila. AT: "dahil sinabihan niya sila 'Sinusubukan kong lumayo mula kay Yahweh."' (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/jon/01]] diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index 84532e1..dc44887 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ito ang dahilan na tinanong ng mga lalaki kay Jonas kung ano ang dapat nilang ga # Gayunpaman, ang mga lalaki ay nagsumikap sumagwan ng matindi upang makabalik sila sa lupa -Hindi nais ng mga tao na itapon si Jonas sa dagat, kaya nagsumikap silang sumagwan ng matindi na parang sila ay naghuhukay sa tubig para makapunta sa lupa. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-explicit]]) +Hindi nais ng mga tao na itapon si Jonas sa dagat, kaya nagsumikap silang sumagwan ng matindi na parang sila ay naghuhukay sa tubig para makapunta sa lupa. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang dagat ay lalong naging marahas diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index 7c509f6..ed78326 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kaya -Ito ay ang bunga ng pagiging matindi ng bagyo na naghimuk ng susunod na tugon. AT: "Dahil lalong naging marahas ang dagat"" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-explicit]]) +Ito ay ang bunga ng pagiging matindi ng bagyo na naghimuk ng susunod na tugon. AT: "Dahil lalong naging marahas ang dagat"" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tumawag sila kay Yahweh @@ -12,7 +12,7 @@ Ito ay ang bunga ng pagiging matindi ng bagyo na naghimuk ng susunod na tugon. A # huwag mong ipataw sa amin ang pagkakasala sa kanyang kamatayan -"at pakiusap huwag mong ibintang sa amin ang kanyang kamatayan" o "at huwag mo kaming ituring na makasalanan kung mamamatay ang taong ito." Nagsasalita ang may-akda ng "makasalanan" na para bang isa itong kumot na maaaring ilatag sa ibabaw ng isang tao. Tumutukoy ito sa paggawa ng taong iyon na may pananagutan sa kanilang gawa. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/isalin/figs-metaphor]]) +"at pakiusap huwag mong ibintang sa amin ang kanyang kamatayan" o "at huwag mo kaming ituring na makasalanan kung mamamatay ang taong ito." Nagsasalita ang may-akda ng "makasalanan" na para bang isa itong kumot na maaaring ilatag sa ibabaw ng isang tao. Tumutukoy ito sa paggawa ng taong iyon na may pananagutan sa kanilang gawa. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tumigil ang matinding galit ng dagat diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index 37e82c9..d612185 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Maaaring isalin na: "Nagdulot siya ng mas maraming pagtangis at pananaghoy sa mg # anak na babae ng Juda -Ito ay isang mala-tulang pangalan para sa Jerusalem, kung saan sinabi dito na para itong isang babae. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-Personification]]) +Ito ay isang mala-tulang pangalan para sa Jerusalem, kung saan sinabi dito na para itong isang babae. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]]) # isang kubo sa hardin diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index bcf38ee..62eced7 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/luk/19/13]]. # Kinukuha mo ang hindi mo inipon -"Ito ay isang salawikain na naglalarawan sa isang taong sakim. Maaaring isalin na: "Kinukuha mo ang anumang hindi mo inipon" o "Kinukuha mo ang hindi sa iyo." (Tingnan sa: [[rc://tl/obe/other/Proverb]]) +"Ito ay isang salawikain na naglalarawan sa isang taong sakim. Maaaring isalin na: "Kinukuha mo ang anumang hindi mo inipon" o "Kinukuha mo ang hindi sa iyo." (Tingnan sa: [[rc://tl/obe/other/proverb]]) # inaani ang hindi mo itinanim diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index 478e085..fa8a4de 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -21,7 +21,7 @@ Ito ay ang bato na sinasabi ng gumagawa na hindi eto matibay na panggawa ng gusa # ay ginawang batong panuluk Ito ay mahalagang bato para gamitin panggawa ng gusali upang matibay. Maaaring isalin na: "nagawa na pinunu ng bato" o "naging pinakamahalagang bato." (Tignan: -[[rc://tl/ta/voll2/translate/figs-acttiveoassive]]) +[[rc://tl/ta/voll2/translate/figs-activepassive]]) # Ang bawat isa na bumagsak sa batong iyon diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index 34c0d46..fbc8a69 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -1,7 +1,7 @@ # At binuksan niya ang kanilang mga isipan, upang maunawaan nila ang Kasulatan" Maaaring isalin na: "Pagkatapos pinaintindi niya sa kanila ang banal na kasulatan" (Tignan: -[[rc://tl/ta/vol/translate/figs-idioms]]) +[[rc://tl/ta/vol/translate/figs-idiom]]) # Nasusulat @@ -22,7 +22,7 @@ Maaaring isalin na: "ang mga tagasunud ng Mesyas ay dapat ipangaral sa mga tao n Maaaring isalin na: "siya ang kinatawan" o "sa kaniyang kapaangyarihan" (Tignan: -[[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +[[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lahat ng mga bansa diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index 1019faf..eb29ae9 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -9,7 +9,7 @@ # Ama Ito ay mahalagang katawagan para sa Dios. (Tignan: -[[rc://tl/ta/man/translate/guideline-sonofgodprinciples]]) +[[rc://tl/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kayo ay mapagkalooban ng kapangyarihang diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 230b2a5..0f7d077 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -98,7 +98,7 @@ dublin_core: subject: 'Translator Notes' title: 'translationNotes' type: 'help' - version: 'X.4' + version: 'X.5' checking: checking_entity: diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 0662835..22dd0ec 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Napunit sa dalawa ang kurtina ng templo -Hinati ng Diyos sa dalawa ang kurtina ng templo (Tignan sa: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]]) +Hinati ng Diyos sa dalawa ang kurtina ng templo (Tignan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index d7717bf..9e49de8 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate # sa buwan ng kislev -Ang "Kislev" ang ika-siyam na buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Nobyembre at unang bahagi ng Disyembre sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan ang: [[Hebrew Months]] at [[rc://tl/tl/Vol1/translate/translate-names]]) +Ang "Kislev" ang ika-siyam na buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Nobyembre at unang bahagi ng Disyembre sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan ang: [[Hebrew Months]] at [[rc://tl/tl/man/translate/translate-names]]) # sa ikadalawampung taon diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index 055c3bf..318688e 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bakbuk...Hakufa...Harhur...Bazlit...Mehida...Harsa... Barkos...Sisera...Tema...Nezias...Hatifa -Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) # Balzit diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 198658a..b5a6442 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Solomon...Sotai...Soferet...Perida...Jaala...Darkon... Gidel...Shafatias...Hatil...Poquereth Hazebaim...Amon -Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) # Soferet diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index 8c0abf4..f39df3d 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Tel Mela...Tel Charsa...Cherub...Adon...Imer...Israel -Ito ay mga pangalan ng lugar. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +Ito ay mga pangalan ng lugar. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) # Delaias...Tobias...Nekoda...Hobaias...Hakoz...Barzilai -Ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +Ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) # At ng mga pari @@ -16,5 +16,5 @@ Ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/transl # taga-Galaad -Ang salitang ito ay tumutukoy sa isang tao na nanggaling mula sa Galaad, isang mabundok na rehiyon sa silangan ng Ilog Jordan, kung saan nanirahan ang tribo ng Gad, Reuben, at Manasse. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translatenames]]) +Ang salitang ito ay tumutukoy sa isang tao na nanggaling mula sa Galaad, isang mabundok na rehiyon sa silangan ng Ilog Jordan, kung saan nanirahan ang tribo ng Gad, Reuben, at Manasse. (Tingnan: [[rc://tl/ta/workbench/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index 117537b..f75473d 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dito ang "mo" ay tumutukoy sa Diyos. # narinig mo ang kanilang mga hinagpis -Ang ipinapahiwatig na kaalaman ay napakilos ang Diyos dahil sa iyak ng mga Israelita para tulungan sila. (Tingnan: [ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]])) +Ang ipinapahiwatig na kaalaman ay napakilos ang Diyos dahil sa iyak ng mga Israelita para tulungan sila. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]])) # mga tanda at kababalaghan laban sa Paraon diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index f0fb034..18f96e9 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kiriat Arba..Dibon..Jekabzeel...Jeshua...Molada ...Beth-Peleth...Hasharshual...Beer-sheba -Ito ang mga pangalan ng mga lugar. ( [[rc://tl/ta/man/translate/transTingnan/]] +Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]] # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/neh/11]] diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md index 118c503..849ddc4 100644 --- a/num/11/11.md +++ b/num/11/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagrereklamo si Moises na ito ay labis na mahirap na pangunahan ang lahat ng mga # Ipinagbuntis ko ba ang lahat ng mga taong ito? Ako ba ang nagsilang sa kanila upang sabihin mo sa akin -Maaaring isalin na: "Hindi ako ang ama ng lahat ng mga taong ito, kaya hindi patas na kailangang sabihin mo sa akin" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestio]] +Maaaring isalin na: "Hindi ako ang ama ng lahat ng mga taong ito, kaya hindi patas na kailangang sabihin mo sa akin" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dalhin mo sila sa iyong kandungan tulad ng pagdadala ng isang ama sa isang sanggol diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md index 5273a96..9eb5724 100644 --- a/num/29/03.md +++ b/num/29/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Maaaring isalin na: "na hinaluan ninyo ng langis" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/ # epa -Ang isang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-bv]] +Ang isang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-bvolume]] # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/num/29]] diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index d165dfe..c79fdc4 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang masasama ay bumabagsak -"Ibabagsak ng mga tao ang mga masasama" o "Tatanggalin ng mga tao ang mga masasama mula sa kapangyarihan" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepssive]]) +"Ibabagsak ng mga tao ang mga masasama" o "Tatanggalin ng mga tao ang mga masasama mula sa kapangyarihan" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bahay diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index de902d5..df2548e 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -4,9 +4,9 @@ # unang pag-ibig -Ang ibig sabihin nito ay "ang iyong tunay na pag-ibig kay Cristo." (Tingnan:[[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ibig sabihin nito ay "ang iyong tunay na pag-ibig kay Cristo." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aalisin ko ang ilawan mula sa kinalalagyan nito -Ang bawat ilawan ay kumakatawan isa sa pitong simbahan. (Tingnan: [[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bawat ilawan ay kumakatawan isa sa pitong simbahan. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index c201656..f088556 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga bahay imbakan sa templo ni Yahweh # ang pinakamahusay na halaga -Nangangahulugan ito na napakaliit ng halagang ito para sa isang pastol na gumagawa ng gawain ni Yahweh. Tingnan sa UDB, kung saan inalis ang panunuya: "isang napakaliit na halaga ng pera." (Tingnan sa:[[ [[rc://tl/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nangangahulugan ito na napakaliit ng halagang ito para sa isang pastol na gumagawa ng gawain ni Yahweh. Tingnan sa UDB, kung saan inalis ang panunuya: "isang napakaliit na halaga ng pera." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-irony]]) # ang tatlumpung piraso ng pilak