diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index 417a9d2..923bd89 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagsasaya ang aking puso kay Yahweh. Itinaas ni Yahweh ang aking sungay -Sinasabi niya ang parehong kaisipan sa dalawang paraan. (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Sinasabi niya ang parehong kaisipan sa dalawang paraan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sungay diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index 4a7e2b4..72bb433 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ito ay tumutukoy sa paggabay ng Diyos sa mga nagmamahal sa kanya gamit ang isang # patatahimikin ang mga makasalanan sa kadiliman -Ito ay ibang paraan ng pagtutukoy sa kamatayan. (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +Ito ay ibang paraan ng pagtutukoy sa kamatayan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1sa/02]] diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index 8d4599a..efab456 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -37,7 +37,7 @@ talinghaga na tinatawag na "euphemism" sa isang namatay. (Tingnan sa: [[rc://tl/ # Sinasabi namin -Ang "namin" ay tumutukoy kina Pablo, Silas, at Timoteo hindi sa mga mananampalatayang taga-Tesalonica. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/transla]] +Ang "namin" ay tumutukoy kina Pablo, Silas, at Timoteo hindi sa mga mananampalatayang taga-Tesalonica. # sa pagparito ng Panginoon diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md index 3c91dc2..3cc1be4 100644 --- a/2sa/05/01.md +++ b/2sa/05/01.md @@ -9,7 +9,7 @@ Ito ay kaalaman sa kaysaysayan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/writing- # ikaw -Tumutukoy ito kay David. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +Tumutukoy ito kay David. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-you]]) # Magiging pastol ka ng aking bayan ng Israel, at magiging pinuno ka ng buong Israel diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index 8f3d475..54b291c 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hanun...Nahas -Pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa palagay mo ba talagang ... ikaw? diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index b658547..be67c30 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sinuman ang hindi magpatirapa at sumamba ay kailangang itapon sa naglalagablab na pugon." -Maaaring Isalin na: Itatapon ng mga kawal sa isang naglalagablab na pugon ang sinumang hindi yumukod sa lupa at sumamba." (Tingnan sa: [[(en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Maaaring Isalin na: Itatapon ng mga kawal sa isang naglalagablab na pugon ang sinumang hindi yumukod sa lupa at sumamba." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglalagablab na pugon." diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index e664bf0..80fda54 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lahat ng tao, mga bansa at mga wika -Maaaring Isalin na: "ang napakaraming bilang ng mga tao, sa iba't ibang bansa at mga wika" (Tingnan sa: [[:Iten:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Maaaring Isalin na: "ang napakaraming bilang ng mga tao, sa iba't ibang bansa at mga wika" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nanginig at natakot diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md index 040fea7..5ae44eb 100644 --- a/ecc/04/07.md +++ b/ecc/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang taong ito ay walang pamilya. # ang kaniyang mga mata ay hindi nasisiyahan -Maaaring isalin na: "siya ay hindi nasisiyahan" (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Maaaring isalin na: "siya ay hindi nasisiyahan" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Para kanino ang aking pagbubungkal at inaalis sa sarili ko ang kasiyahan? diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index 7bff7f9..99b5c42 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -11,7 +11,7 @@ Ito ay pangalan ng lugar. (Tingnan sa: # Ang kanilang bilang ay 600,000 na mga lalaki Ang kanilang bilang ay umabot ng 600,000 na mga lalaki. (Tingnan sa: - [[ en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + [[rc://tl/ta/man/translate/translate-numbers]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/exo/12]] diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index a014182..4f1906a 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ # walang sinumang taong hindi tuli ang makakakain -Ang pahayag na ito ay ginawa para bigyang-diin ang magkasalungat sa kung ano ang sinabi. Maaaring Isalin na: "ang mga taong tuli lamang ang makakakain." (Tingnan sa: en:ta:vol2:translate:figs_litotes) +Ang pahayag na ito ay ginawa para bigyang-diin ang magkasalungat sa kung ano ang sinabi. Maaaring Isalin na: "ang mga taong tuli lamang ang makakakain." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-litotes]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/exo/12]] diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md index 8b400ae..2ab9117 100644 --- a/ezr/02/01.md +++ b/ezr/02/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Seraias...Reelaias...Bilsan...Mispar...Bigvai...Rehum...Baana. -Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index b6976ab..492808d 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Paros -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Sefatias -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Arah -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md index 701d58f..5657b14 100644 --- a/ezr/02/07.md +++ b/ezr/02/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Zatu -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Zacai -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Bani -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index fda3384..9c9a800 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Bebai -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Azgad -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Adonikam -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Bigvai diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index 7e9842c..86a2bd0 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Adin -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Ater -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Bezai -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index b5d8ee1..22f7cda 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hasum -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibar -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index d6495c9..f0e056c 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -1,24 +1,24 @@ # Anatot -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Azmavet -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Jearim -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Cafira -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Beerot -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Geba -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index 4ab211d..a3cc568 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Micmas -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebo -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # limampu't dalawa @@ -12,7 +12,7 @@ Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_ # Magbis -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md index e4d2749..afdd96a 100644 --- a/ezr/02/31.md +++ b/ezr/02/31.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Harim -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Lod -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Hadid -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Ono -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md index a560632..c4a7357 100644 --- a/ezr/02/34.md +++ b/ezr/02/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Senaa -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/ezr/02]] diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index dca42b9..be1b3ec 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jedaias -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua @@ -8,11 +8,11 @@ Tingnan kung paano ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/ezr/02/03]]. # Imer -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Pashur -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index 00b1223..f0f9a6d 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Kadmiel -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Hodovias -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # bantay-pinto @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga nagbabantay sa mga pumapasok at lumalabas mula sa pasukan ng templo. # Sallum -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Ater @@ -24,17 +24,17 @@ Tingnan kung paano ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/ezr/02/15]] # Talmon -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Akub -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Hatita -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Sobai -Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index 5ae0250..a273514 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ziha, Hasufa, Tabaot, Keros, Siaha, Padon, Lebana, Hagaba...Samlai, Hanan -Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa:[[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Akub diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index 91cb04e..5d51176 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ Gumagamit ng panangga ang mga kawal para ipagtanggol ang kanilang mga sarili mul “Nagpatuloy sa pagsasalita si Abram at sinabing, 'Dahil hindi mo ako binigyan' " -# en:bible:questions:comprehension:gen:15]] +# [[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/15]] -en:bible:questions:comprehension:gen:15]] +[[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/15]] diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index 3e3b6c3..8e36629 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ "kaya napagod sila sa kahahanap sa pinto ng bahay" -# [[:en;bible;questions:cmprehension:gen:19]] +# [[rc://tl/bible;questions/cmprehension/gen/19]] [[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen19]] diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 1dba68a..f9f3761 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -14,7 +14,7 @@ manugang, ang mga lalaki na nangako na pakakasalan ang kanyang dalawang anak na "para hindi ka rin mawasak ni Yahweh kapag pinarusahan na niya ang mga mamamayan sa lungsod na ito. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# [[:en;bible:questions:comprehension:gen:19]] +# [[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/19]] -[[;en;bible:questions:comprehension:gen:19]] +[[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/19]] diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 612bfe0..2ac262f 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -22,7 +22,7 @@ Maaaring isalin na: "o kung hinidi wawasakin kayo ng Diyos kasabay ng mga mamamayan ng lungsod" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# [[;en:bible;questions:comprehension:gen:19]] +# [[rc://tl/bible;questions/comprehension/gen/19]] [[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/19]] diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index dcd32bb..34e51f4 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kanino niya ituturo ang kaalaman, at kanino niya ipapaliwanag ang mensahe? -Ang mga lasing na propeta at pari ay gumagamit ng isang tanong para pintasan si Yahweh at ang mga propeta na sinusubukang itama sila. Maaaring isalin na: "Ang mga lasing na propeta at pari ay nagsasabing, "Hindi dapat sinusubukan ni Isaias na turuan kami tungkol sa mensahe ni Yahweh!" (Tingnan: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Ang mga lasing na propeta at pari ay gumagamit ng isang tanong para pintasan si Yahweh at ang mga propeta na sinusubukang itama sila. Maaaring isalin na: "Ang mga lasing na propeta at pari ay nagsasabing, "Hindi dapat sinusubukan ni Isaias na turuan kami tungkol sa mensahe ni Yahweh!" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa mga naawat na sa pagsuso sa ina o sa mga kaaawat pa lamang mula sa mga suso? diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index a1db19a..e3ccaf3 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sino ang sumukat... o ang mga burol sa timbangan -Ang mga tanong na ito ay nagbibigay-diin sa walang hanggang kapangyarihan at karunungan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "walang sinuman ang nakasukat kundi si Yahweh...at ang mga burol sa timbangan." (Tingnan: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Ang mga tanong na ito ay nagbibigay-diin sa walang hanggang kapangyarihan at karunungan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "walang sinuman ang nakasukat kundi si Yahweh...at ang mga burol sa timbangan." (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # lapad ng himpapawid diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index d3a28ed..5ebffde 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Balutan ng espiritu ng Diyos "pumunta kay Gideon" ay nagpapahayag sa impluwensiy # angkan ng Abiezrita -"Abiezrita" Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lahing ito sa [[ en:bible:notes:jdg:06:11|6:11]]. +"Abiezrita" Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lahing ito sa [[rc://tl/bible/notes/jdg/06/11]]. # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/jdg/06]] diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md index 2cdec16..a89a677 100644 --- a/jer/10/03.md +++ b/jer/10/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ isang tao na dalubhasa sa kaniyang gawain # panakot ng ibon -isang hugis tao na ginawa upang takutin ang mga ibon at pigilan ang mga ito na kainin ang mga pananim (Tingnan sa: [[: en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +isang hugis tao na ginawa upang takutin ang mga ibon at pigilan ang mga ito na kainin ang mga pananim (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-simile]]) # pipino diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 4e6511f..c14e554 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Elifaz na Temaneo, Bildad na Shuhita, at Zofar na Naamita -Ang Elifaz, Bildad, at Zofar ay mga pangalan ng mga lalaki. Ang Teman ay isang lungsod sa Edom. Ang mga Suhita ay kaapu-apuhan nila Abraham at Ketura (Tingnan sa Genesis: [[rc://tl/bible/notes/gen/25/01]]). Ang Naama ay isang lungsod sa Canaan. (Tingnan: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ang Elifaz, Bildad, at Zofar ay mga pangalan ng mga lalaki. Ang Teman ay isang lungsod sa Edom. Ang mga Suhita ay kaapu-apuhan nila Abraham at Ketura (Tingnan sa Genesis: [[rc://tl/bible/notes/gen/25/01]]). Ang Naama ay isang lungsod sa Canaan. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # Naglaan sila ng panahon diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index 8b41ce7..740d632 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dapat sana tahimik na akong nakahiga ngayon, nakatulog na sana ako at namamahinga -Ginagamit ni Job ang dalawang pariralang ito para isipin ang mangyayari kung sakaling hindi siya pinanganak o kaya namatay siya sa kaniyang kapanganakan. (Tingnan: [[ en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ginagamit ni Job ang dalawang pariralang ito para isipin ang mangyayari kung sakaling hindi siya pinanganak o kaya namatay siya sa kaniyang kapanganakan. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sana tahimik na akong nakahiga ngayon diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index 6713e10..5a337a8 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gaano katagal bago mo alisin ang iyong tingin sa akin? bago mo ako hayaang mag-isa nang may sapat na panahon para lunukin ang aking sariling laway? -Inihahatid ni Job dito ang isang kaisipan gamit ang dalawang magkaibang mga tanong-pangretorika para bigyang diin ang kaniyang kahilingan na tigilan ng Diyos ang pag-oobserba sa kanya. "Ilayo ang tingin mo sa akin! Iwanan mo akong mag-isa nang may sapat na panahon para malunok ang sarili kong laway!" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Inihahatid ni Job dito ang isang kaisipan gamit ang dalawang magkaibang mga tanong-pangretorika para bigyang diin ang kaniyang kahilingan na tigilan ng Diyos ang pag-oobserba sa kanya. "Ilayo ang tingin mo sa akin! Iwanan mo akong mag-isa nang may sapat na panahon para malunok ang sarili kong laway!" (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kahit ako ay nagkasala, ano ang magagawa nito sa iyo, ikaw na nagbabantay sa mga tao? -Itinatanong ito ni Job para sawayin ang Diyos. "Kahit na nagkasala ako, wala itong magagawa sa iyo, na siyang nagbabantay sa mga tao." (Tingnan sa:[[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Itinatanong ito ni Job para sawayin ang Diyos. "Kahit na nagkasala ako, wala itong magagawa sa iyo, na siyang nagbabantay sa mga tao." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bakit mo ako ginawang isang pakay...iyo diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md index d51c5d8..5749f5d 100644 --- a/job/36/06.md +++ b/job/36/06.md @@ -12,5 +12,5 @@ Mga maaring kahulugan ay 1) "sinasanhi niya ang mga tao na parangalan sila" o 2) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/job/36]] -en:bible:questions:comprehension:job:36]] +[[rc://tl/bible/questions/comprehension/job/36]] diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md index ddaab15..11fedd8 100644 --- a/jos/15/58.md +++ b/jos/15/58.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Halhul...Eltekon -mga pangalan ng mga lugar (Tingnan: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +mga pangalan ng mga lugar (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) # [[rc://tl/bible/questions/comprehension/jos/15]] diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md index cd4a08e..abb316e 100644 --- a/mrk/05/09.md +++ b/mrk/05/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Sinabi niya sa kaniya, "Ang pangalan ko ay Pulutong, sapagkat marami kami." -Ang mga espiritu sa loob ng lalaki ay nagsabi kay Jesus na hindi lamang iisang masamang espiritu ang mayroon sa lalaking ito ngunit maraming mga masasamang espiritu. (Tingnan sa: [[: en: ta: vol1: translate: figs_explicit]]) +Ang mga espiritu sa loob ng lalaki ay nagsabi kay Jesus na hindi lamang iisang masamang espiritu ang mayroon sa lalaking ito ngunit maraming mga masasamang espiritu. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 67dc053..d7717bf 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate # sa buwan ng kislev -Ang "Kislev" ang ika-siyam na buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Nobyembre at unang bahagi ng Disyembre sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan ang: [[Hebrew Months]] at [[: en: tl: Vol1: translate: translate_names]]) +Ang "Kislev" ang ika-siyam na buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Nobyembre at unang bahagi ng Disyembre sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan ang: [[Hebrew Months]] at [[rc://tl/tl/Vol1/translate/translate-names]]) # sa ikadalawampung taon diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index 1b1df73..075a062 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa ikalawang buwan sa gabi ng ikalabing-apat na araw -Ito ang ikalawang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing-apat na araw ay malapit sa katapusan ng Abril sa mga kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: en:bible:notes:luk:12:27 at [[rc://tl/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ito ang ikalawang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing-apat na araw ay malapit sa katapusan ng Abril sa mga kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[rc://tl/bible/notes/luk/12/27]] at [[rc://tl/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa gabi