# поворачивать, повернуть, повернуться, отвернуться, обернуться, повернуть назад, развернуть, развернуться, вернуть, вернуться, возвращать, возвращаться, поворот, разворот, возврат # ## Определение: ## Слова «поворачивать» и «поворачиваться» означают «физическое изменение направления или положения в пространстве». * Слово «повернуться» также может означать: «оглянуться», «посмотреть в другую сторону». * Слово «возвращаться» означает «идти обратно». Это слово может использоваться в переносном значении «вновь что-то делать». * Словосочетание «вернуть вещь» означает «отдать её владельцу». * Словосочетание «повернуть назад» означает «остановиться и пойти обратно». * В переносном значении слово «отвернуться» может означать «перестать что-то делать», а «повернуться к...» означает «начать делать что-то снова». Словосочетание «отвернуться от чего-то или кого-то» может означать «перестать обращать внимание на что-то или кого-то». * Когда в Библии говорится, что «Божий народ отвернулся от Господа и повернулся к идолам», это означает, что народ перестал поклоняться Богу и стал поклоняться идолам. Однако народ может отвернуться от идолов и повернуться к Господу. * Когда Господь отворачивается от Своего народа, это значит, что Он перестаёт его защищать и помогать ему. * Слово «превращать» означает «делать из чего-либо нечто совершенно другое». Например, Иисус превратил воду в вино, а Моисей превратил свой жезл в змею. ## Варианты перевода: ## * В зависимости от контекста слово «повернуться» можно перевести как «изменить направление», «пойти в противоположную сторону», «двигаться в обратном направлении». * Слово «отвернуть» (устар. — «отвратить») означает «заставить кого-либо прекратить делать что-либо». * Когда враги поворачивают назад, это значит, что они отступают. * Словосочетание «отвернуться от Бога» можно перевести как «перестать поклоняться Богу». * Словосочетание «вернуться к Богу» можно перевести как «вновь начать поклоняться Богу». * Фразу «Бог отвернулся от Своего народа», можно перевести как «Бог перестал защищать Свой народ» или «Бог перестал помогать Своему народу». * Фразу «обратить сердца отцов к детям» можно перевести как «заставить отцов вновь заботиться о своих детях». * Фразу «обращу ваши города в развалины» можно перевести как «разрушу ваши города» или «отдам ваши города на разрушение». (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [проказа](../other/leprosy.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) ## Ссылки на Библейский текст: ## * [1 Kings 11:1-2](rc://en/tn/help/1ki/11/01) * [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) * [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) * [Jeremiah 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) * [Luke 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) * [Malachi 04:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) * [Revelation 11:6-7](rc://en/tn/help/rev/11/06) ## Данные о слове: ## * Номера Стронга: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060