ru_tn/lam/02/20.md

1.8 KiB
Raw Blame History

чтобы женщины ели свой плод?

Этот риторический вопрос задается для того, чтобы подчеркнуть, что женщинам неправильно есть своих детей. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Женщина не должна есть своих детей ... для!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

свой плод

Это говорит о том, что дети пришли от своей матери, как если бы они были плодами, которые пришли из ее матки. Альтернативный перевод: «их дети, которых они родили» или «их собственные дети» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Чтобы убивали священника и пророка в святилище Господа?

Этот риторический вопрос используется, чтобы подчеркнуть, что пророки и священники не должны быть убиты. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Пророков и священников не следует убивать в святилище Господнем!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

убивали священника и пророка

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Должны ли наши враги убивать священников и пророков» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)