1.8 KiB
Предложение - связка:
Иисус продолжает отвечать фарисеям. На этом повествование завершается.
Иерусалим! Иерусалим!
Господь обращается с этими словами к народу Иерусалима так, будто бы они Его слышали. Он произносит название города дважды, чтобы выразить глубину Своей печали (см. rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe).
Убивающий пророков и забивающий камнями посланных к тебе
Если в вашем языке обращение к городу будет звучать странно, уточните, что Иисус обращается к жителям Иерусалима: "О жители Иерусалима, убивающие пророков и тех, кого к вам послал Бог!" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Посланных к тебе
Или "Божьих посланников". Сколько раз Я хотел "Я так часто хотел..." (это восклицание, а не вопрос). Я хотел собрать твоих детей Иисус называет жителей Иерусалима "детьми". Альтернативный перевод: "собрать твой народ", "собрать твоих жителей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Как птица своих птенцов под крылья
Проводится равнение с птицей, укрывающих своих птенцов крыльями (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).