20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Автор продолжает использовать метафоры, чтобы выразить, как Господь противился Иудее.
|
|||
|
|
|||
|
# сломал все рога Израиля
|
|||
|
|
|||
|
Это говорит о том, что Господь лишил Израиль силы, как будто он отрезал ему рога. Слово «рог» относится к рогу животного, а не к музыкальному инструменту. Альтернативный перевод: «он забрал все силы Израиля» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# отвёл Свою руку от неприятеля
|
|||
|
|
|||
|
Здесь защита Господа представлена Его «рукой». Альтернативный перевод: «перестал защищать нас от наших врагов» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# и воспламенился в Иакове, как пылающий огонь, пожирающий всё вокруг
|
|||
|
|
|||
|
Это говорит о том, как Господь уничтожил Иакова, как будто огонь полностью сжег его. Альтернативный перевод: «Он уничтожил Иакова, как пылающий огонь уничтожает все»
|
|||
|
|
|||
|
# Иакове
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «Иаков» относится к местам, где жили его потомки. Альтернативный перевод: "Израиль" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|