# «Когда Я посылал вас без кошелька, без дорожной сумки и обуви, разве был у вас недостаток в чём-либо?» Они отвечали: «Не было»
Иисус напомнил ученикам, как заботились о них люди во время их путешествий. Он использует риторический вопрос (то есть вопрос, не требующий ответа). Постарайтесь сохранить этот вопрос в своём переводе (если только употребление утвердительной конструкции потребует дачи аналогичного ответа) (см.[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# Когда Я посылал вас
Иисус имеет в виду Своих апостолов. Используйте форму множественного числа для личного местоимения первого лица (см.[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]).
# без кошелька
Кошелёк - это небольшая сумка для денег. В данном контексте слово "кошелёк" является метонимией, использующейся в значении "деньги" (см.[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# без дорожной сумки
"без сумки с едой"
# Не было
Можно добавить: "У нас ни в чём не было недостатка" или "Мы ни в чём не нуждались" (см.[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).