ru_tn/gen/48/06.md

10 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# А дети, которые родятся у тебя после них, будут твоими. Они под именем своих братьев будут иметь наследство по жребию.
וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם - "А потомство твоё, которое ты породишь после них, твоё оно будет (букв.: тебе они будут). По имени братьев их (=своих) будут они названы в наследстве/владении их". Альт. перевод: "А сыновья, родившиеся у тебя после, — те твои‚ но причтены будут к родам своих братьев и получат наследство из их доли" (СРП РБО).
Сущ. מוֹלֶדֶת: рождение, происхождение; потомки, дети; родство, родные. Сущ. נַחֲלָה: наследство, удел, владение, достояние.
# Они под именем своих братьев будут иметь наследство по жребию
Возможные значения: 1) остальные дети Иосифа получат в наследство землю так же, как и Ефрем и Манассия; или 2) Иосифу будет дана земля отдельно от земель Ефрема и Манассии, и другие дети Иосифа получат в наследство эту землю. Альт. перевод: «что касается их наследства, то ты назовёшь именами [племён] их братьев»
Все остальные дети у Иосифа, если и родятся, уже не составят отдельного колена/племени, а будут причислены к коленам/племенам Ефрема и Манассии (других сыновей у Иосифа, по-видимому, так и не было, см. Быт. 50:23; ср. Чис. 26:28-37).