18 lines
2.2 KiB
Markdown
18 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Которое, впрочем, не другое
|
|||
|
|
|||
|
Букв. "которое не есть иное".
|
|||
|
Прил. ἄλλος: другой, иной, прочий; прил. ἄλλος. говорит о другом предмете, но одного типа.
|
|||
|
Возможно такое понимание: "Иной Благой Вести просто нет" (BTI, пер. под ред. Кулакова), "Нет иной вести" (СРП РБО).
|
|||
|
|
|||
|
# есть люди, смущающие вас
|
|||
|
|
|||
|
Или "появились некоторые люди, смущающие вас/ сбивающие вас с толку".
|
|||
|
Прич. от гл. ταράσσω: смущать, тревожить, возмущать, приводить в смятение или замешательство. Это слово используется для обозначения политических агитаторов, которые вызывают беспорядки в народе.
|
|||
|
|
|||
|
# желающие изменить благовествование Христа
|
|||
|
|
|||
|
Прич. от гл. Θέλω: желать, хотеть (однокоренное сущ. "воля" в ст. ).
|
|||
|
Гл. μεταστρέφω: поворачивать, обращать, превращать (в противоположность), извращать, искажать.
|
|||
|
Возм. перевод: "желающие извратить Благую Весть (Евангелие) Христову" или "желающие извратить Благую Весть о Христе".
|
|||
|
Павел настаивал на том, что учение законников, утверждавших, что для спасения, помимо веры, необходимы еще и дела, не соответствует его благовествованию, которым галаты были спасены. На деле иудаисты/иудействующие пытались исказить благовествование Христово. Павел знал, что в то самое время, как он писал это послание, лжеучители вели свою работу, "смущая" галат своим учением (Деян. 15:24; 20:29-30).
|