initial conversion
This commit is contained in:
parent
6862826e91
commit
33f5916082
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Aorian'ny fiarahabana fanokafana, i Jakoba dia milaza amin'ireo mpino fa ny anton'ny olana dia hitsapana ny finoana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jakoba, mpanompon'Andriamanitra sy Tompo Jesosy Kristy
|
||||||
|
|
||||||
|
DH: "Izaho, Jakoba, dia mpanompon'Andriamanitra sy Jesosy Kristy Tompo''
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jakoba
|
||||||
|
|
||||||
|
Jakoba dia rahalahy tsy iray rà amin'i Jesosy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ho an'ireo foko roa ambin'ny folo niparitaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Io fomba fiteny io dia mety manondro ny kristiana Jiosy monina ivelan'Israely , na, ireo Kristiana rehetra monina eto amin'izao tontolo izao.
|
||||||
|
|
||||||
|
# foko roa ambin'ny folo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fomba fiteny hoe "foko roa ambin'ny folo" dia ilazana ny vahoakan'Israely raha ny tokony ho izy, satria nizara ho foko roa ambin'ny folo izy ireo. Eto amin'ity andalana ity, na izany aza, ny "foko roa ambin'ny folo" dia manondro ireo kristiana Jiosy na, ireo kristiana manerana izao tontolo izao. Eto ny "foko roa ambin'ny folo" dia ampiasaina ho fiantsoana, ary ny isa "roa ambin'ny folo" dia tokony atao soratra, fa tsy tarehimarika.
|
||||||
|
|
||||||
|
# niparitaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "niparitaka" raha ny tokony ho izy dia ilazana ireo Jiosy niparitaka tany amin'ny firenen-kafa, lavitr'Israely izay tany niavian'izy ireo. Eto amin'ity andalana ity, anefa, ny hoe "niparitaka" dia ilazana ireo kristiana Jiosy rehetra ivelan'Israely, na, ireo kristiana rehetra manerana izao tontolo izao.
|
||||||
|
|
||||||
|
# arahaba
|
||||||
|
|
||||||
|
fomba fiarahabana, toy ny hoe "manao ahoana" na "salama"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Raiso ho fifaliana avokoa izany, ry rahalahy, rehefa misedra olana samihafa ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ry namako mpino, hevero ho zavatra ho ankalazaina ireo karazana olana mahazo anareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny fitsapana ny finoanareo dia mahantonga faharetana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "fitsapana," "ny finoanareo," ary ny "faharetana" dia anarana ilazana ny asa. Andriamanitra no manao ny fitsapana, izany hoe, hitany hoe toy ny ahoana ny fahatokiana sy fankatoavan'ireo mpino Azy. Ireo mpino dia mino Azy ary miaritra fahoriana. DH: "rehefa miaritra zava-tsarotra ianareo, dia hitan'Andriamanitra ny fahatokianareo Azy. Vokatr'izany, dia hanjary ho afaka ny hiaritra na zava-tsrotra mihoatra noho izany aza ianareo"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Avelao ny faharetana hahatanteraka ny asany
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny faharetana dia resahina toy ny hoe olona miasa. DH: "Mianatra miaritra ady sarotra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hivoatra sy ho feno tanteraka
|
||||||
|
|
||||||
|
afaka ny hatoky an'i Kristy sy hankatoa Azy amin'ny teo-javatra rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy ho ory na inona na inona
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "manana izay rehetra ilainareo" na "mba ho izay rehetra irinareo ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# aoka izy hangataka izany amin'Andriamanitra, ilay iray izay manome
|
||||||
|
|
||||||
|
"mangataha izany. Fa Izy ilay iray izay manome"
|
||||||
|
|
||||||
|
# manome an-tsitrapo sy tsy mandatsa izay rehetra mangataka
|
||||||
|
|
||||||
|
"manome malalaka sady tsy mandatsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# omeny azy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"ho ataon'Andriamanitra izany" na "hamaly ny vavakareo Andriamanitra"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# amin'ny finoana, tsy misalasala amin'inona na inona
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "amin'ny fahazoana antoka tanteraka fa hamaly Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa izay misalasala dia tahaka ny onjan-dranomasina izay entin'ny rivotra sy mitopatopa
|
||||||
|
|
||||||
|
Izay rehetra misalasala fa hanampy azy Andriamanitra dia resahina toy ny rano eny amin'ny ranomasina na farihy midadasika, izay mitopatopa hatrany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# miroa saina
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "miroa-saina" dia ilazana ny fisainan'ny olona iray rehefa tsy mahavita manapa-kevitra izy. DH: "tsy afaka manapa-kevitra raha hanaraka an'i Jesosy izy na tsia"
|
||||||
|
|
||||||
|
# miovaova amin'ny lalany rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto io olona io dia resahina toy ny hoe olona tsy afaka mijanona eo amin'ny lalana iray fa mandeha mivezivezy kosa.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# ny rahalahy mahantra
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny mpino izay tsy dia manam-bola"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanao ny fisandratany ho reharehany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny olona izay nomen'Andriamanitra voninahitra dia resahina ho toy ny olona mijoro eo amin'ny toerana ambony.
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa ny olona manan-karena
|
||||||
|
|
||||||
|
"fa ny olona izay manana vola be.'' Ireo mety ho dikany dia 1) mpino ilay lehilahy mpanan-karena na 2) tsy mpino ilay lehilahy mpanan-karena.
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny fietreny
|
||||||
|
|
||||||
|
Tokony ho faly ny mpino iray raha entin'Andriamanitra amin'ny fahoriana. DH: "tokony ho faly fa nomen'Andriamanitra izany toerana izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izy dia hilofika tahaka ny voninkazo-dia eny amin'ny ahitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Atao mitovy amin'ny voninkazo-dia ny olona mpanan-karena, izay velona vetivety ihany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# olona manan-karena dia halazo eny amin'ny atsasaky ny diany
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny fampitahana amin'ny voninkazo dia mbola mitohy. Toy ny voninkazo izay tsy maty tampoka fa malazo ao anatin'ny fotona fohy, toy izany koa ny olona manan-karena dia tsy voatery ho faty tampoka saingy vetivety monja dia manjavona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# atsasaky ny diany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny asa ataon'ny mpanan-karena andavanandro dia raisina toy ny dia izay ataony. Ity sarin-teny ity dia ilazana fa tsy nahazo eritritra ny amin'ny fiavian'ny fahafatesany izy, ary mahavoa azy tampoka izany.
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampatsiahy ireo mpino izay nandositra i Jakoba fa tsy mahatonga fakam-panahy Andriamanitra; milaza amin'izy ireo ny fomba hialana amin'ny fakam-panahy izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sambatra
|
||||||
|
|
||||||
|
Voatahy
|
||||||
|
|
||||||
|
# miaritra fitsapana
|
||||||
|
|
||||||
|
mijanona ho mahatoky amin'Andriamanitra mandritra ny ady sarotra
|
||||||
|
|
||||||
|
# avy nandalo fitsapana
|
||||||
|
|
||||||
|
neken'Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
# handray ny satroboninahitry ny fiainana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fiainana mandrakizay dia raisina toy ny hoe fehi-loha vita amin'ny ravin-kazo izay apetraka eo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy. DH: "handray ny fiainana mandrakizay ho valim-pitiany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nampanantenaina tamin'ireo izay tia an' Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "Nampanantena ny satro-boninahitry ny fiainana ho an'ireo izay tia Azy Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# halaim-panahy
|
||||||
|
|
||||||
|
"rehefa maniry ny hanao zavatra ratsy izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Andriamanitra no naka fanahy ahy
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "Mitady hampanao zavatra ratsy ahy Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Andriamanitra tsy azon'ny ratsy alaina fanahy
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "Tsy maniry ny hanao zavatra ratsy Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# sady tsy mba maka fanahy na an'iza na iza
|
||||||
|
|
||||||
|
"ary Andriamanitra tsy mitady izay hanaovan'iza na iza ratsy"
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# samy alaim-panahy amin'ny faniriany manokana ny olona tsirairay
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny filan'ny olona iray dia raisina toy ny hoe olona iray hafa izay maka fanahy azy mba hanota.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay mampiemotra sy mandresy azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola raisina toy ny olona afaka misintona olona iray hafa ihany ny fanirian-dratsy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mandresy
|
||||||
|
|
||||||
|
Misintona, mandresy lahatra ny hanao ratsy
|
||||||
|
|
||||||
|
# Rehefa avy torontoronina ny faniriana, dia miteraka fahotana izany. Ary rehefa mitombo tanteraka ny ota, dia miteraka fahafatesana
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola raisina toy ny olona ihany ny filana, amin'ity indray mitoraka ity dia atao mazava toy ny vehivavy izay mitoe-jaza izany. Ilay zaza dia raisina hoe fahotana. Ny fahotana dia atao toy ny hoe zaza vavy izay mitombo, ary miteraka fahafatesana. Ity sarin-teny mitohitohy ity dia kisarisarin'ny olona iray izay miafara amin'ny fahafatesana sady ara-panahy no ara-nofo nohon'ny filan'ny nofony sy ny fahotany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Aza mety ho fitahina
|
||||||
|
|
||||||
|
"Aza avela hisy hamitaka anareo" na "Atsaharo ny famitahana ny tenanareo"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Ny fanomezana tsara rehetra sy ny fanomezana tonga lafatra rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa ny zava-tsoa rehetra izay hananan'ny olona iray dia avy amin'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Rain'ny fahazavana
|
||||||
|
|
||||||
|
Andriamanitra, ilay mpahary ny fahazavana rehetra eny an-danitra (masoandro, volana, kintana), dia voalaza fa "Rain'izy ireo."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Miaraka aminy dia tsy misy fiovana na aloka nohon'ny fiodinana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny kisarisarin'Andriamanitra izay toy ny fahazavana tsy mba miova, tsy tahaka ny masoandro, volana, planeta, ary kintana, izay mifindrafindra eny amin'ny lanitra ary miova ny famirapiratany. DH: "Andriamanitra dia tsy miova toy ny ataon'ny masoandro, volana, ary kintana, izay miseho dia manjavona"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanome ... antsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "antsika" eto dia manondro an'i Jakoba sy ireo mpamaky.
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanome fahaterahana antsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Andriamanitra, izay nitondra fiainana mandrakizay ho antsika, dia raisina toy ny hoe niteraka antsika.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny tenin'ny fahamarinana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hafatra marin'Andriamanitra. Atao toy ny hoe izany no fomba "niterahan'Andriamanitra" antsika.
|
||||||
|
|
||||||
|
# karazana voaloham-bokatr'ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa ny hevitry ny voaloham-bokatra ara-pomban'ny Hebreo i Jakoba mba hamaritana ny lanjan'ny Kristiana eo amin'Andriamanitra. Milaza amin'ny fomba tsy mivantana izy fa hisy mpino maro mihoatra izany amin'ny ho avy.
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||||
|
# Fantatrareo izany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho dikany dia 1) "Fantaro izao" toy ny hoe baiko, mba hahaliana anareo amin'izay ho soratako na 2) "Fanatrareo izao" toy ny hoe teny tsotra, fa hampatsiahy zavatra izay efa fatatrareo aminareo aho.
|
||||||
|
|
||||||
|
# aoka ny olona rehetra halaky hihaino, tsy hiteny haingana
|
||||||
|
|
||||||
|
Tokony hihaino tsara ny olona aloha, ary avy eo mihevitra tsara izay lazain'izy ireo. Ny hoe "tsy hiteny haingana" dia tsy midika hoe miteny miadana akory.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy halaky ho tezitra
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy ho mora tezitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hatezeran'ny olona dia tsy ahefana ny fahamarinan'Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Rehefa tezitra ny olona iray, dia tsy afaka manao ny asan'Andriamanitra, izay marina.
|
||||||
|
|
||||||
|
# esory ny fahalotoana rehetra sy ny faharatsiana rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny teny hoe "fahalotoana" sy "faharatsiana" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana ny amin'ny faharatsian'ny fahotana. DH: "aoka izay ny fanaovana ireo karazan-toetra feno fahotana rehetra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fahalotoana
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "Fahalotoana," izany hoe loto, dia ilazana ny fahotana sy ny ratsy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Amim-panetre-tena
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy am-pireherehana" na "tsy am-pieboeboana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# raiso ny teny efa napetraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "napetraka" dia midika fametrahana zavatra ao anatin'ny iray hafa. Eto ny tenin'Andriamanitra dia raisina toy ny zava-maniry natao mba hitombo ao anatin'ny mpino. DH: "ankatoavy ny hafatra izay nolazain'Andriamanitra taminareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# raiso ny teny efa napetraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "teny," izany hoe "tenin'Andriamanitra" dia ilazana ny hafatry ny famonjena ao amin'i Kristy Jesosy izay ambaran'Andriamanitra amin'ireo mpino. Rehefa mino izany izy ireo. dia vonjen'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mamonjy ny fanahinareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao mazava kokoa io. DH: "vonjeo amin'ny fitsaran'Andriamanitra ny fanahinareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fanahinareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ilay olona manontolo.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Aoka ho mpankatoa ny teny
|
||||||
|
|
||||||
|
Mila mankatoa ireo teny sy didin'Andriamanitra izy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa raha misy mpihaino ny teny nefa tsy mpankatoa, dia tahaka ny olona izay mandinika ny tarehiny voajanahary anaty fitaratra izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny olona izay mihaino ny tenin'Andriamanitra kanefa tsy mankatoa izany dia raisina toy ny olona izay mijery fitaratra ary avy eo dia manadino ny endriny.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tarehiny voajanahary
|
||||||
|
|
||||||
|
ny tarehiny araka ny tena izy
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mandinika ny tenany izy ... manadino avy hatrany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny olona izay mijery ny tarehiny ary manadino ny endrik'izay hitany avy hatrany dia tahaka ny olona izay mandre ny tenin'Andriamanitra ary manadino izay reny.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa ny olona izay mandinika tsara ny lalànan'ny fahafahana tonga lafatra
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola tohin'ny kisarisarin'ny lalàna izay toy ny fitaratra ihany io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# lalànan'ny fahafahana tonga lafatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny lalàna tonga lafatra izay mamela ny olona ho afaka''
|
||||||
|
|
||||||
|
# ho tahiana amin'ireo asany izany olona izany
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "Hitahy io lehilahy io Andriamanitra raha mankatoa ny lalàna izy"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# mihevi-tena ho mpivavaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"mihevitra fa mivavaka araka ny tokony ho izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny lelany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fifehezana ny lela dia ilazana ny fifehezana ny teny avoaka. DH: "izay lazainy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mamitaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"mandiso lalana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny fony
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "fo" dia ilazana ny finoany na ny eritreriny. DH: "ny tenany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy misy vidiny ny fivavahany
|
||||||
|
|
||||||
|
"mivavaka amin'Andriamanitra amin'ny tsy misy dikany izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fivavahana madio sy tsy misy pentina
|
||||||
|
|
||||||
|
I Jakoba dia miresaka momba ny fivavahana sy ny fomba fivavahan'ny olona iray amin'Andriamanitra, toy ny hoe afaka ny ho madio sy tsy misy pentina izany. Ireo dia fomba filazan'ny Jiosy ny zavatra izay azo ekena eo amin'Andriamanitra. DH: "Azo ekena tanteraka"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpitondratena amin'ny fahorian'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo vehivavy izay mijaly satria maty ny vadin'izy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# miaro ny tena mba tsy hisy pentina avy amin'izao tontolo izao
|
||||||
|
|
||||||
|
tsy mamela ny ratsy eo amin'izao tontolo izao hahatonga ny olona iray hanota
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Manohy milaza amin'ireo mpino Jiosy izay niparitaka momba ny fiainana amin'ny fifankatiavana i Jakoba ary mampatsiahy azy ireo mba tsy hiangatra amin'ireo olona mpanan-karena manoloana ireo rahalahy mahantra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisin'i Jakoba ho mpino Jiosy ireo mpamaky. DH: "Ry namako mpino" na "Ry rahalahiko sy anabaviko ao amin'i Kristy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mihazona ny finoana an'i Tompontsika Jesosy Kristy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny finoana an'i Jesosy Kristy dia raisina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona iray hifikirana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tompontsika Jesosy Kristy
|
||||||
|
|
||||||
|
Tafiditra ao anatin'io mpisolo-tena tampisaka "-tsika" io i Jakoba sy ireo namany mpino.
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny fiangarana amin'ny olona sasany
|
||||||
|
|
||||||
|
faniriana hanampy ny olona sasany mihoatra noho ny hafa
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ataovy hoe misy olona
|
||||||
|
|
||||||
|
Manomboka mamaritra toe-javatra izay mety hanomezan'ireo mpino haja ny mpanan-karena mihoatra noho ny olona mahantra i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# manao peratra volamena sy akanjo tsara
|
||||||
|
|
||||||
|
"miakanjo tahaka ny olona mpanefoefo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mitoera eto amin'ny toerana tsara
|
||||||
|
|
||||||
|
hipetraka eto amin'ity fitoeran'ny manan-kaja ity
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mitsangàna ianao ery
|
||||||
|
|
||||||
|
mihisaka eny amin'ny toerana tsy manan-kaja
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mipetraha eto an-tongotro
|
||||||
|
|
||||||
|
mifindra eny amin'ny toerana mietry
|
||||||
|
|
||||||
|
# moa tsy mifampitsara aminareo ianareo? Moa tsy lasa mpitsara amin'ny eritreri-dratsy ianareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ary koa hibedesana ireo mpamaky. DH: "Mifampitsara eo aminareo ianareo ary lasa mpitsara manana fisainana ratsy"
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
||||||
|
# Mihainoa, ry rahalahy malalako
|
||||||
|
|
||||||
|
Mananatra ireo mpamaky toy ny fianakaviana i Jakoba. "Mitandrema, ry namana mpino malalako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy efa nofidian' Andriamanitra ve ... tia Azy?
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hampianarana ireo mpamaky tsy hiangatra. Azo atao teny tsotra io. DH: "efa nofidian'Andriamanitra ... tia Azy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mahantran'izao
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo olo-mahantra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanankarena amin'ny finoana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fananana finoana bebe kokoa dia raisina toy ny hoe olona mpanefoefo na mpanan-karena. DH: "finoana mafy an'i Krsity"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpandova
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo olona izay nanaovan'Andriamanitra ny fampanantenana dia raisina toy ny hoe handova tany sy harena avy amina olona iray ao amin'ny fiankaviana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa ianareo dia
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka amin'ny mpamaky rehetra i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanala baraka ny mahantra
|
||||||
|
|
||||||
|
"nahamenatra ireo olo-mahantra ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa tsy ny mpanan-karena ve no mampahory anareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. DH: "Ireo olona mpanan-karena no mampahory anareo."
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mpanan-karena
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo olona mpanan-karena
|
||||||
|
|
||||||
|
# mampahory anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
'ratsy fitondrana aminareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa tsy ireo va no ... fitsarana?
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo atao teny tsotra io. DH: "Ireo olona mpanan-karena no ... fitsarana."
|
||||||
|
|
||||||
|
# mitarika anareo ho eo amin'ny fitsarana
|
||||||
|
|
||||||
|
"mitondra anareo an-keriny any amin'ny fitsarana mba hiampanga anareo eo anatrehan'ny mpitsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# moa tsy izy ireo ... anareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo atao teny tsotra io. DH: "ireo olona mpanan-karena ... anareo."
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny anarana tsara
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny anaran'i Kristy." Fomba ilazana ny anaran'i Kristy io. DH: "Kristy, izay anareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay anareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
"izay hamantarana anareo"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# raha manatanteraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro ireo mpino Jiosy io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# manatanteraka ny lalàn'ny mpanjaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"mankatoa ny lalàn'Andriamanitra." Tany am-boalohany dia nomen'Andriamanitra an'i Mosesy ny lalàna, izay voarakitra ao amin'ny bokin'ny Testamenta Taloha.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tiava ny namanao tahaka ny tenanao
|
||||||
|
|
||||||
|
Mamerina ny teny avy ao amin'ny bokin'ny Levitikosy i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny namanao
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny olon-drehetra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# dia manao ny tsara ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
"manao ny mety ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa raha manome sitraka
|
||||||
|
|
||||||
|
"miangatra" na "manome haja"
|
||||||
|
|
||||||
|
# dia manota
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany hoe, mandika lalàna.
|
||||||
|
|
||||||
|
# voaheloka toy ny mpandika lalàna.
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny lalàna dia raisina toy ny hoe mpitsara araka ny nofo. DH: "meloka nohon'ny fandikana ny lalàn'Andriamanitra"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# kanefa lavo amin'ny lalana iray monja ... lalàna rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hoe lavo dia mianjera raha mbola miezaka ny handeha. Ny tsy fankatoavana ny lalana iray dia raisina ho toy ny fahalavoana eo am-pandehanana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny lalana iray monja
|
||||||
|
|
||||||
|
nohon'ny tsy fankatoavana ny fitakiana iray monja ao amin'ny lalàna
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa ilay niteny hoe
|
||||||
|
|
||||||
|
Ilazana an'Andriamanitra nanome ny lalàna an'i Mosesy io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Raha ... kanefa ... dia
|
||||||
|
|
||||||
|
Na dia nanoratra ho ana mpino Jiosy maro aza i Jakoba, eto izy dia toa manoratra ho an'ny olona tsirairay.
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Noho izany mitenena sy manaova
|
||||||
|
|
||||||
|
"Koa tsy maintsy miteny ary mankatoa." Mandidy ireo olona hanao izany i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay ho tsaraina amin'ny lalàn'ny fahafahana
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "izay mahafantatra fa Andriamanitra dia hitsara azy ireo amin'ny lalàn'ny fahafahana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny lalàn'ny
|
||||||
|
|
||||||
|
Misy hevitra ambadika io teny io fa Andriamanitra no hitsara araka ny lalàny.
|
||||||
|
|
||||||
|
# lalàn'ny fahafahana
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny lalàna izay manome fahafahana marina"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny famindram-po dia mandresy
|
||||||
|
|
||||||
|
"Tsara kokoa ny famindram-po noho ny" na "Ny famindram-po dia maharesy ny." Eto ny famindram-po sy ny fahamarinana dia raisina toy ny hoe olona.
|
|
@ -0,0 +1,51 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampahery ireo mpino niparitaka i Jakoba mba hampiseho ny finoan'izy ireo eo anatrehan'ny hafa, tahaka ny nampisehoan'i Abrahama ny finoany tamin'ny hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Inona no soa, ry rahalahiko, raha milaza ny olona iray fa manam-pinoana izy, kanefa tsy misy asa?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. DH: "Tsy mahasoa akory, ry mpino namako, raha milaza fa manana finoana ny olona iray, kanefa tsy misy asa."
|
||||||
|
|
||||||
|
# manam-pinoana
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny zavatra mivaingana ny finoana an'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy misy asa
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny zavatra mivaingana ny asa, toy ny fanaovana asa soa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Afaka hamonjy azy ve izany finoana izany?
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisin'i Jakoba toy ny hoe misy hery manokana afaka mamonjy olona ny finoana an'Andriamanitra. Ny hevitra ambadin'izany dia hoe tsy ampy ny finoana. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Tsy afaka hamonjy azy ny finoana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hamonjy azy
|
||||||
|
|
||||||
|
"hanafaka azy amin'ny fitsaran'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# manaova mafana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny dikan'izany dia "manana fitafy ampy hanaovana" na "manana toerana hatoriana."
|
||||||
|
|
||||||
|
# mivokisa
|
||||||
|
|
||||||
|
"mihinana izay sahaza"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ho an'ny vatana
|
||||||
|
|
||||||
|
Mihinana, mitafy, ary miaina finaritra
|
||||||
|
|
||||||
|
# inona no mahatsara izany?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ireo mpamaky. DH: "tsy tsara izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ahalahy na anabavy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo namana mpino ao amin'i Kristy, na lahy na vavy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny finoana ... dia maty
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisin'i Jakoba ho toy ny velona ny finoana ary manao asa tsara, ary ny finoana iray dia maty rehefa tsy manao asa tsara.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny finoana ... misy asa
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahina toy ny hoe olona manao asa tsara ny finoana.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Nefa mety misy olona miteny hoe
|
||||||
|
|
||||||
|
Mamaritra toe-javatra izay mbola tombatombana izay hanoheran'ny olona ny fampianarany i Jakoba. Mikatsaka ny hanitsy ny fahatakaran'ireo mpamaky ny amin'ny finoana sy ny asa izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Manam- pinoana ianao, ary izaho manan'asa
|
||||||
|
|
||||||
|
"Azo ekena raha manam-pinoana ny olona iray ary ny iray hafa manao asa tsara." Manazava ny fomba mety hifandiran'ny olona iray hanohitra ny fampianarany i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# hasehoko anao koa ny finoako amin'ny alalan'ny asako
|
||||||
|
|
||||||
|
I Jakoba dia miresaka momba ny finoana toy ny hoe hita izany rehefa manao asa tsara ny olona iray. DH: "Hampiseho ny finoako amin'ny alalan'ny asa tsara aho"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Manam- pinoana ianao, ary izaho manan'asa ... Asehoy ahy ny finoanao
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka momba ny finoana sy ny asa toy ny hoe zavatra izay mety hananan'ny olona iray ary hasehony amin'ny hafa i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa na ireo demonia aza mino izany, ka dia mangovitra izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"mino koa ireo demonia, fa mihovitrovitra amin-tahotra izy ireo.'' Oharin'i Jakoba amin'ireo izay milaza fa mino kanefa tsy manao asa tsara ny demonia. Ambaran'i Jakoba fa hendry kokoa ireo demonia satria matahotra an'Andriamanitra izy ireo raha tsy matahotra kosa ny hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tianareo ho fantatra va, ry lehilahy adala, fa ny finonana tsy misy asa dia tsy misy ilaina azy?
|
||||||
|
|
||||||
|
Ity dia fanontaniana fampisainana izay ampiasaina mba hibedesana ny olona izay tsy hihaino an'i Jakoba. DH: "Ry adala! Ny tsy fetezanareo hihaino ahy dia manaporofo fa tsy misy ilaina azy ny finoana tsy misy asa."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tianareo ho fantatra ... tsy misy ilaina azy?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mametraka ity fanontaniana ity i Jakoba mba hanehoana ny fampianarany manaraka. DH: "Hampisehoko aminareo, ... tsy misy ilaina azy."
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Satria izy ireo dia Mpino Jiosy, dia nahafantatra ny tantaran'i Abrahama, izay nambaran'Andriamanitra tamin'izy ireo hatry ny ela tamin'ny teniny.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tsy tamin'ny asa koa ve no nanamarinana an'i Abrahama raintsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ity fanontaniana fampisainana ity dia ampiasaina mba hanoherana ny tenin'ilay lehilahy adala ao amin'ny 2:18, izay mandà tsy hino fa miara-miasa ny finoana sy ny asa. DH: "Abrahama raintsika dia nohamarinina tokoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tsy tamin'ny asa koa ve no nanamarinana
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana ny asa. DH: "voamariana tamin'ny fanaovana asa tsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# raintsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "ray" dia ilazana ny hoe "razambe"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hitanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro olona iray mbola tsy fantatra io. Miresaka amin'ny mpamaky rehetra toy ny hoe olona iray ihany i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hitanao
|
||||||
|
|
||||||
|
DH: "fantaro"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny finoana dia niasa niaraka tamin'ny asany
|
||||||
|
|
||||||
|
I Jakoba dia miresaka ny amin'ny finoana toy ny hoe manao asa tsara izany. Ny finoan'i Abrahama an'Andriamanitra nanoloana an'i Isaka no nahavitan'i Anbrahama nankatoa an'Andriamanitra na dia sarotra aza izany. Tamin'ny fankatoavana an'Andriamanitra, dia nihamatotra ny finoan'i Abrahama.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ary amin'ny asa dia nivoatra tanteraka ny finoany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fahatokian'i Abrahama an'Andriamanitra dia raisina toy ny zavatra izay afaka amboarina ho tonga amin'ny endriny tsara indrindra mba hahatanterahany ny tanjony. DH: "satria nankatoa an'Andriamanitra i Abrahama, dia nanjary nahatoky Azy tanteraka"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tanteraka ny Soratra Masina
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "nahatanteraka ny Soratra Masina izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nisaina taminy ho fahamarinana izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"noraisin'Andriamanitra ho fahamarinana ny finoany." Ny finoana sy fahamarinan'i Abrahama dia noraisina ho toy ny hoe afaka ny homen-danja izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hitanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka amin'ireo mpamaky mivantana indray i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny asa no hanamarinana ny olona, fa tsy amin'ny finoana ihany
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny asa sy ny finoana no manamarina ny olona iray, fa tsy finoana ihany.'' Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Toy izany koa ... nohamarinina tamin'ny asa
|
||||||
|
|
||||||
|
Milaza ny nahamarina an'i Abrahama i Jakoba ary ny nahamarina an'i Rahaba ihany koa. Izy ireo dia samy nohamarinina tamin'ny asa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Rahaba mpivaro-tena tsy nohamarinina tamin'ny asa koa ve izy ... lalan-kafa?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa ity fanontaniana fampisainana ity i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. DH: "izay nataon'i Rahaba mpivaro-tena no nanamarina azy ... lalan-kafa."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Rahaba mpivaro-tena
|
||||||
|
|
||||||
|
Ilay vehivavy antsoina hoe Rahaba ao amin'ny tantaran'ny Testamenta Taloha no andrasan'i Jakoba mba ho fantatry ny mpamaky.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nohamarinina tamin'ny asa
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka momba ny asa toy ny hoe zavatra zao atao ho fananana i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo iraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana ny asa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nandefa azy ireo tamin'ny lalan-kafa
|
||||||
|
|
||||||
|
"ary avy eo nanampy azy ireo handositra ny tanàna"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa maty ny tena raha misaraka amin'ny fanahy, dia toy izany ihany koa, ny finoana tsy misy asa dia maty
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny hoe vatana maty tsy misy fanahy ny finoana tsy arahan'asa.
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Tsy olona maro
|
||||||
|
|
||||||
|
"Tsy maro aminareo." Miresaka amin'ny olona amin'ny olona amin'ny ankapobeny i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
"ry mpino namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa handray fitsarana mafy kokoa isika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ity andalana ity dia miresaka ny amin'ny fitsarana mafimafy kokoa avy amin'Andriamanitra ho an'ireo izay mampianatra ny hafa momba Azy. DH: "Hitsara antsika mafimafy kokoa Andriamanitra satria mahafantatra ny teniny tsara kokoa noho ireo hafa izay nampianarintsika isika"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa handray
|
||||||
|
|
||||||
|
Havondron'i Jakoba ireo izay mampianatra ny soratra masina miaraka aminy. Na dia te ho mpampianatra ny soratra masina aza ny sasany amin'ireo izay handray ity taratasy ity, dia tsy ho izany ny ankamaroany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa isika rehetra dia tafintohina
|
||||||
|
|
||||||
|
Raha ny mahakasika ny hoe "isika," dia averin'i Jakoba ampidirina ao indray ireo mpamaky rehetra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tafintohina
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fahotana dia resahina toy ny hoe tafintohina eo am-pandehanana. DH: "lavo" na "manota"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy tafintohina amin'ireo teny
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy manota amin'ny fitenenana zavatra ratsy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# lehilahy matotra tanteraka izy
|
||||||
|
|
||||||
|
"matotra ara-panahy izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mifehy na dia ny tenany iray manontolo aza
|
||||||
|
|
||||||
|
Maneho ny fo, fihetsem-po ary asan'ny olona iray i Jakoba. DH: "mifehy ny toetrany" na "mifehy izay ataony"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mamakafaka hevitra momba ireo zavatra kely mifehy zavatra lehibe i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ary raha asiantsika lamboridy eo ambavan'ireo soavaly
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka momba ny lamboridin-tsoavaly i Jakoba. Ny lamboridy dia tapa-by kely izay apetraka eo amin'ny vavan'ny soavaly mba hibaikoana izay alehany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ary raha
|
||||||
|
|
||||||
|
"Raha" na "Rehefa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# soavaly
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny soavaly dia biby lehibe izay ampiasaina hitondrana zavatra na olona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jereo ihany koa fa ireo sambo ... voavilin'ny familiana tena kely
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny familiana dia vy fisaka ao aorian'ny sambo izay ampiasaina mba hibaikoana izay alehan'ny sambo. Ny teny hoe "familiana" dia azo adika ihany koa hoe "fitaovana."
|
||||||
|
|
||||||
|
# entin'ny rivo-mahery
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "rehefa atosiky ny rivo-mahery"
|
||||||
|
|
||||||
|
# dia voavilin'ny familiana tena kely any amin'izay rehetra tian'ny mpanamory
|
||||||
|
|
||||||
|
"misy fitaovana kely izay azon'ny olona ampiasaina mba hibaikoana izay alehan'ny sambo"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# Toy izany koa
|
||||||
|
|
||||||
|
Io teny io dia manamarika ny fanoharana momba ny lela sy ny lamboridin-tsoavaly ary ny familian-tsambo voalaza teo amin'ny andininy teo aloha. DH: "Mitovy amin'izany koa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mihambo zavatra betsaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "zavatra" dia teny amin'ny ankapobeny ilazana ny zavatra rehetra mampirehareha ireo olona ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jereo ihany koa
|
||||||
|
|
||||||
|
"Hevero"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny hakelin'ny afo izay mandoro ala be
|
||||||
|
|
||||||
|
Mba hanampiana ny olona hahatakatra ny loza mety ho vitan'ny lela, dia miresaka momba ny loza mety ho vitan'ny afo kely i Jakoba. DH: "ny hakelin'ny afo izay mirehitra ka mandoro hazo maro"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny lela ihany koa dia afo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny lela dia ilazana izay lazain'ny olona. Antsoin'i Jakoba hoe afo izany nohon'ny fahasimbana lehibe izay mety haterany. DH: "Toy ny afo ny lela" na "Izay lazain'ny olona dia mety hiteraka olona goavana toy ny afo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tontolon'ny fahotana napetraka teo amin'ny ratsam-batantsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny voka-dratsy goavana hateraky ny teny feno fahotana dia raisina toy ny hoe tontonlo mihitsy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Izany dia manisy pentipentina ny vatana iray manontolo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny feno fahotana dia sarin-teny toy ny hoe manisy tasy ny vatan'olona iray. Ary ny hoe tsy azo ekena eo amin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe misy loto eo amin'ny vatana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# lalam-piainana. Arehitrin'ny helo ny tenany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "tenany" dia maneho ny lela. Ary koa, ny hoe "helo" eto dia maneho ny herin'ny ratsy na ny devoly. Azo atao hoe DH: "lalam-piainana satria ampiasain'ny devoly ho amin'ny ratsy izany"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fa ny karazam-bibidia rehetra ... olombelona
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "karazana" dia ilazana ny bibidia rehetra na karazany maro. Azo adika hoe DH: "Nianatra nifehy ireo karazam-bibidia, vorona, biby mandady, ary hazan-dranomasina maro ny olona''
|
||||||
|
|
||||||
|
# biby mandady
|
||||||
|
|
||||||
|
Biby mikisaka amin'ny tany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# zava-boaharin-dranomasina
|
||||||
|
|
||||||
|
Biby velona any anaty ranomasina.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa momban'ny lela, tsy misy olona mahavita mamolaka izany
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharin'i Jakoba amin'ny bibidia ny lela. Eto ny "lela" dia maneho ny fanirian'ny olona hilaza fisainan-dratsy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ratsy tsy hay fehezina
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisina ho toy ny mitovy amin'ny ratsy, izay tsy misy afaka mifehy ny lela. Maneho ny fanirian'ny olona hanambara fisainan-drasty io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# feno poizina mahafaty
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharin'i Jakoba amin'ny bibilava na zava-maniry misy poizina ny fahafahan'ny olona iray miteny. Ny poizina no loza hateraky ny teny eo amin'ny olona iray.
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Amin'io no hiderantsika
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny lela no ampiasaintsika hilazana teny izay"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanozonantsika olona
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny atao hoe manozona dia magataka an'Andriamanitra hamely ny hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay natao nitovy tamin'Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "Izay namboarin'Andriamanitra hitovy aminy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Avy amin'izany vava izany ihany no hivoahan'ny fitahiana sy fanozonana
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharina amin'ny zavatra mivoaka avy amin'ny vavan'ny olona iray ny teny izay mitondra fitahiana na ozona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ry kristiana namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy tokony hitranga ireo zavatra ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy mety izany"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Taorian'ny nanindrian'i Jakoba fa ny tenin'ny mpino dia tsy tokony ho sady fitahiana no ho ozona, dia manome ohatra avy amin'ny natiora izy mba hampianarana ireo mpamaky fa ny olona izay manome voninahitra an'Andriamanitra amin'ny fiderana Azy dia tokony hiaina araka ny mety ihany koa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa ny loharano va mamoaka rano mamy sy mangidy avy amin'ny fivoahany?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampatsiahivana ireo mpino momba izay mitranga eo amin'ny natiora. DH: "Ny loharano dia tsy mamoaka rano mamy no sady mamoaka rano mangidy."
|
||||||
|
|
||||||
|
# ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ry mpino namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa ny hazon'ny aviavy va, ry rahalahiko, mamoa oliva? Na ny voaloboka, mamoa aviavy?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola mampiasa fanontaniana fampisainana ihany i Jakoba mba hampatsiahivana ireo mpino momba izay mitranga eo amin'ny natiora. DH: "Ny hazon'aviavy tsy afaka mamoa oliva, na ny voaloboka tsy afaka mamoa aviavy."
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Iza no hendry sy mahalala eo anivonareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ireo mpamaky momba ny toetra mety. Ny teny hoe "hendry" sy "mahalala" eto dia mitovy. DH: "Hilaza aminareo ny amin'ny fomba tokony ataon'ny olona hendry sy mahalala aho"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hampiseho fiainana tsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Mazava ho azy fa ny asa eto dia oharina amina zavatra izay afaka ampisehon'ny olona iray ny hafa. DH: "mampiharihary fiainana tsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# amin'ny asany amin'ny fanetren-tenan'ny fahendrena
|
||||||
|
|
||||||
|
"amin'ny asa tsara sy ny fanetren-tena no hiavian'ny tena fahendrena marina"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fialonana mangidy ianareo ary fanirian-daza ao am-ponareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "am-ponareo" dia ilazana ny fiheteham-po na ny eritreritra. DH: "maniry mafy izay hananan'ny olona iray na hiainany, ary mitady ny tombontsoanareo manokana ka tsy miraharaha ny an'ny hafa ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fialonana mangidy ianareo ary fanirian-daza
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharina amina zavatra izay mety hisy ao anatin'ny olona iray ireo fihetseham-po ireo. Ny fanirian-daza eto dia ilazana ny faniriana ny ho lasa lavitra mihoatra ny olona hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# aza mihambo na mandainga manohitra ny marina
|
||||||
|
|
||||||
|
"aza maniratsira ny marina amin'ny fandaingana hoe mirehareha amin'izany"
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
||||||
|
# Izany dia tsy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hoe "izany" dia manondro ireo "fialonana mangidy sy fanirian-daza" voalaza teo amin'ireo andininy teo aloha.
|
||||||
|
|
||||||
|
# fahendrena izay nidina avy any ambony
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hatsaran'ny fahendrena avy any ambony dia oharina amin'ny zavatra izay nalefan'Andriamanitra avy any an-danitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ambony
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "ambony" dia ilazana an'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# avy amin'ny tany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "avy amin'ny tany" dia maneho ny lanja sy toetran'ny olona izay tsy manaja an'Andriamanitra. DH: "tsy manaja an'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy ara-panahy
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy avy amin'ny Fanahy Masina"
|
||||||
|
|
||||||
|
# demoniaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"avy amin'ny demonia"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa any amin'izay misy fialonana sy fanirian-daza
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "fialonana" dia maneho ireo faniriana ny hanana sy hiaina izay hananan'ny olona sy hataon'izy ireo, ary ny fanirian-daza dia maneho ny fikatsahana ny hahazo tombontsoa ka tsy miraharaha ny an'ny hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# misy fifanjevona
|
||||||
|
|
||||||
|
"misy korontana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fanaovana ny ratsy rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo karazana toetra ratsy rehetra" na "ireo karzana asa rasty rehetra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# madio aloha
|
||||||
|
|
||||||
|
"masina aloha"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mihevitra ny hafa
|
||||||
|
|
||||||
|
miraharaha ny olona hafa
|
||||||
|
|
||||||
|
# vokatra tsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharina amin'ny voankazo eny ambony hazo ny asa tsara. DH: "asa tsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsotra
|
||||||
|
|
||||||
|
"marina"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny vokatry ny fahamarinana dia voafafy am-piadanana eo anivon'ireo izay mampihavana
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharina amin'ny vokatra izay nafafin'ny mpamboly ny voka-tsoan'ny fahamarinana. DH: "Ireo izay miaina am-pihavanana dia manao izay lazain'Andriamanitra fa tsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mampihavana
|
||||||
|
|
||||||
|
"miaina amim-pihavanana." DH: "mahatonga ny hiaina amim-piahavanana"
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mananatra ireo mpino ireo i Jakoba noho ny amin'ny fiainan'izy ireo araka ny fanaon'izao tontolo izao sy ny tsy fananan'izy ireo fanetren--tena. Mamporisika azy ireo indray izy mba hitandrina ny amin'ny fomba fifampiresahan'izy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto amin'ny ampahan y iray ity, ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo mpino izay nanoratan'i Jakoba avokoa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Avy aiza no niavian'ireo ady ... fifandirana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "ady" sy "fifandirana" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa miresaka momba izay karazana ady rehetra misy eo amin'ny olona izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ady sy ireo fifandirana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo fihestika ireo dia raisina toy ny hoe zavatra avy amina toerana samihafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa va ireo tsy avy amin'ny fanirianareo izay miady
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hananarana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Satria manana fanirian-dratsy ianareo" na "satria maniry ny hanao zavatra ratsy ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa va ireo tsy avy amin'ny fanirianareo izay miady amin'ny mpikambana eo anivonareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisin'i Jakoba toy ny hoe fahavalo izay mahatonga ady eo amin'ireo mpino ny faniriana. Amin'ny tena izy, mazava ho azy fa ireo olona manana ireo faniriana ireo no mifampiady. DH: "Maniry zava-dratsy ianareo, ary ny mifandratra no hiafaranareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpikambana eo anivonareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho dikany dia 1) misy ady eo amin'ireo mpino teo an-toerana, na 2) ny ady, izany hoe: fifandirana, dia ao anatin'ny mpino tsirairay.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mamono sy mitsiriritra ianareo, nefa tsy afaka ny ahazo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny andian-teny hoe "mamono ianareo" dia maneho ny faharatsian'ny toetran'ny olona mba hahazoana izay tian'izy ireo. Azo adika hoe: "Manao ireo karazana zava-drasty rehetra ianareo mba hahazoana izay tsy azonareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Miady sy mifanditra ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "miady" sy "mifanditra" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana ny fiadiana eo amin'ny olona. DH: "Miady foana ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ratsy fangataka
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho dikany dia 1) "Ny anton'ny fangatahanareo dia tsy mety" na "mangataka amin'ny toetra ratsy ianareo" na 2) "diso fangataka ianareo" na "mangataka zavatra ratsy ianareo"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Ianareo ry Mpijanganjanga!
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharin'i Jakoba amina vehivavy miara-mandry amina lehilahy hafa fa tsy ny vadiny ireo mpino. DH: "Tsy mandrafy an'Andriamanitra ianareo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa tsy fantatrareo ve ... Andriamanitra?
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Fantatrareo ... Andriamanitra!"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fisakaizana amin'izao tontolo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ity andian-teny ity dia ilazana ny fanarahana ny soa-toavina sy toetran'izao tontolo izao.
|
||||||
|
|
||||||
|
# fisakaizana amin'izao tontolo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny rafitry ny soa-toavin'izao tontolo izao dia oharina amin'ny olona iray izay azon'ny olona hafa atao namana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny fisakaizana amin'izao tontolo izao dia fandrafiana manohitra an'Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fisakaizana amin'izao tontolo izao dia midika fa fahavalon'Andriamanitra ny olona iray. Eto ny "fisakaizana amin'izao tontolo izao" dia ilazana ny olona sakaizan'izao tontolo izao, ary ny "fandrafiana manohitra an'Andriamanitra" dia ilazana ireo olona mandrafy an'Andriamanitra. DH: "ireo sakaizan'izao tontolo izao dia fahavalon'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sa ianareo va mieritreritra fa ny Soratra Masina dia miteny zava-poana
|
||||||
|
|
||||||
|
Io dia fanontaniana fampisainana izay ampiasain'i Jakoba hananarana ireo mpamaky. Ny miteny zava-poana dia miteny amin'ny tsy misy dikany. DH: "Misy antony ny nilazan'ny soratra masina fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny Fanahy izay nataony niaina tao amintsika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ao amin'ny dikan-teny sasany, ao anatin'izany ny UDB sy ny ULB, dia raisina hoe Fanahy Masina io. Ao amin'ny dikan-teny hafa kosa dia misy mandika izany hoe "ny fanahy" mba hilazana ny fanahin'olombelona izay nahariana ny olona tsirairay avy.
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# Fa Andriamanitra manome fahasoavana bebe kokoa
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao mazava ny fifandraisan'ity fehezanteny ity amin'ilay andininy teo aloha: "Fa, na dia mety haniry izay tsy ho azontsika aza ny fanahintsika, dia manome fahasoavana miambiampy Andriamanitra, raha manetri-tena isika"
|
||||||
|
|
||||||
|
# manome fahasoavana bebe kokoa
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisina toy ny hoe zavatra mivaingana azo omena ny fahasoavana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mpirehareha
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo olona mieboebo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mpanetry tena
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo olona manetri-tena"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ka
|
||||||
|
|
||||||
|
"Noho izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# maneke an'Andriamanitra
|
||||||
|
|
||||||
|
"mankatoava an'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tohero ny devoly
|
||||||
|
|
||||||
|
"Aza manao izay tian'ny devoly"
|
||||||
|
|
||||||
|
# anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro ireo mpamakin'i Jakoba io mpisolo-tena io.
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny nakapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "ianareo" eto dia manondro ireo mpino niparitaka izay nanoratan'i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Manakaikeza an'Andriamanitra, dia hanakaiky anareo izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hevitry ny hoe manakaiky dia ilazana hoe marina sy misokatra amin'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Diovy ny tananareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Io fomba fiteny io dia baiko ho an'ny olona mba hanao asa marina fa tsy asa tsy marina. DH: "Manàna toetra izay manaja an'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# diovy ny fonareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto hy "fo" dia ilazana ny saina sy fihetseham-pon'ny olona iray. DH: "manajà an'Andriamanitra amin'ny sainareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpiroa saina
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "mpiroa saina" dia ilazana ny olona izay tsy mahavita mandray fanapahan-kevitra entitra momba ny zavatra iray. DH: "ireo olona mpiroa-saina" na "ry olona tsy mahavita manapa-kevitra raha te hankatoa an'Andriamanitra ianareo na tsia"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Malahelova, misaonà, ary mitomania
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo teny telo ireo dia mitovy hevitra. Miaraka ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa tokony halahelo tokoa ny olona nohon'ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra. Ambaran'i Jakoba toy ny hoe baiko izany eto.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Aoka ny fiomehezanareo hody fitomaniana, ary ny fifalianareo ho fanjoretana
|
||||||
|
|
||||||
|
Mitovy ihany ny zavatra ambaran'io saingy amin'ny fomba samihafa mba hanamafisana. Ny fiomehezana dia raisina toy ny zavatra izay azo avadika ho alahelo. Tahaka izany ihany koa ny amin'ny fifaliana sy ny fanjoretana. DH: "Atsaharo avy hatarany ny fiomehezanareo ary manomboha milaza amin'Andriamanitra ny fifonanareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Manetre-tena eo anatrehan'ny Tompo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Mietre eo anatrehan'Andriamanitra." Ny fihetsika atao amin'Andriamanitra any an-tsaina dia raisina toy ny hoe fihetsika atao eo amin'ny fanatrehany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanandratra anareo Izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanomezan'Andriamanitra voninahitra ny olona manetri tena dia ataon'i Jakoba toy ny hoe ho sintonin'Andriamanitra hiala amin'ny tany mihitsy ilay olona.
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro ireo mpino izay nanoratan'i Jakoba avaokoa ny "ianareo" ato amin'ity ampahany ity.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mifanaratsy
|
||||||
|
|
||||||
|
"manohitra" na "milaza zavatra ratsy momba"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ry rahalahy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ataon'i Jakoba toy ny hoe mpirahalahy iray rà ireo mpino. DH: "ry mpino namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa mpitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
"fa manao toy ny olona izay manome ny lalàna ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Iray ihany no manome lalàna sy mitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro an'Andriamanitra io. "Andriamanitra ihany no manome ny lalàna sy mitsara ny olona"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Iza moa ianao, izay mitsara ny namanao?
|
||||||
|
|
||||||
|
Io dia fanontaniana fampisainana izay ampiasain'i Jakoba mba hibedesana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Olombelona ihany ianao ka tsy afaka ny hitsara olombelona"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# hijanona herintaona
|
||||||
|
|
||||||
|
Ataon'i Jakoba toy ny hoe fandaniana vola ny fandaniana fotoana. "hijanona any mandritra ny herintaona"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Iza no mahalala izay hitranga rahampitso
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Tsy misy mahalala izay hiseho rahampitso"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ary inona ny fiainanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ireo mpino fa tsy dia manan-danja tahaka ny inona ny fiainana ara-nofo. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "ary hevero ny fiainanareo ara-nofo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa zavona mipoitra vetivety ianareo ary avy eo dia levona
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharin'i Jakoba amin'ny zavona izay mipoitra ary manjavona vetivety foana ny olona. DH: "fotoana kely ihany no ahavelomanareo, ary avy eo dia maty ianareo"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Fa kosa, tokony hilaza ianareo hoe
|
||||||
|
|
||||||
|
"Fa kosa, ny toetranareo dia tokony"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ho velona isika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "isika" dia tsy manondro mivantana an'i Jakoba na ireo mpamaky fa ohatra anehoana ny tokony ho ataon'ireo mpamakin'i Jakoba izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanao an'itsy na hanao an'iroa
|
||||||
|
|
||||||
|
"hanao izay nokasaintsika hatao"
|
||||||
|
|
||||||
|
# an'izay rehetra mahalala manao ny tsara nefa tsy manao izany, dia heloka ho azy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
Izay rehetra tsy manao ny tsara izay fantany fa tokony ho ataony dia meloky ny fahotana.
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampitandrina ireo mpanan-karena ny amin'ny fifantohan'izy ireo amin'ny fahafinaretana sy harena i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ianareo izay manan-karena
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho dikany dia 1) Manome fampitandremana mafonja ho an'ireo mpino mpanefoefo i Jakoba na 2) Miresaka momba ireo mpanefoefo tsy mpino i Jakoba. DH: "Ianareo izay mpanan-karena ka milaza anareo ho manaja an'Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# noho ireo fahoriana tonga aminareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ambaran'i Jakoba fa ireo olona ireo dia hijaly mafy amin'ny ho avy ary ny fahorian'izy ireo dia toy ny zavatra izay mandroso manatona zy ireo. DH: "fa hijaly mafy ianareo amin'ny ho avy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny harenareo efa lo, ary ny fitafianareo efa lanin'ny kalalao. Ny volamenanareo sy ny volafotsinareo dia efa harafesina
|
||||||
|
|
||||||
|
Resahin'i Jakoba toy ny hoe tranga efa niseho sahady io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Harenareo ... fitafianareo ... volamenanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Voatonona eto ireo zavatra ireo mba ho ohatra anehoana ireo zavatra izay sarobidy amin'ireo olona mpanan-karena.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny harafesiny dia ho vavolombelona hiampanga anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny "harafesina" dia fomba ilazana ny fahasimban'ny vy. Io fahasimbana io dia oharin'i Jakoba amin'ny olona iray izay ao amin'ny efitrano fitsarana ary miampanga ireo ratsy fanahy nohon'ny heloka be vava nataon'izy ireo. DH: "Ary rehefa mitsara anareo Andriamanitra, dia ho toy ny olona iray izay miampanga anareo eo amin'ny fitsarana ireo harena efa simbanareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Handoro ... tahaka ny afo
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharina amin'ny afo izay mandoro ny tompony ny harafesina eto.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny nofonareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "nofo" dia ilazana ny vatana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# afo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hevitry ny afo eto hitarihina ny olona mba hahatsiaro fa ny afo matetika dia maneho ny famaizan'Andriamanitra izay ho avy eo amin'ny ratsy fanahy rehetra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ho amin'ny ireo andro farany
|
||||||
|
|
||||||
|
Io dia maneho ny fotoana mialohan'ny hiavian'Andriamanitra mba hitsara ny olona rehetra. Mihevitra ireo ratsy fanahy fa nanangona harena ho amin'ny ho avy izy ireo, saingy nanagona fitsarana anefa no ataon'izy ireo. DH: "fa rehefa hitsara anareo Andriamanitra"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Manohy mampitandrina ireo mpanan-karena ny amin'ny fifantohan'izy ireo amin'ny fahafinaretana sy harena i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny karaman'ireo mpiasa dia mitaraina _ny karama izay nohazoninareo tsy ho an'ireo izay nampamokatra ny sahanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny vola izay tokony ho naloa dia atao toy hoe ny olona mihiakiaka nohon'ny tsy rariny natao taminy. DH: "ny tsy nandoavanareo ny karaman'ireo nasainao niasa teny amin'ny sahanareo dia mampiseho fa nanao ny tsy mety ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo fitarainan'ny mpijinja dia efa tonga any an'tsofin'ny Tompon'ny maro
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fihiakiak'ireo mpijinja dia atao toy ny hoe re any an-danitra. DH: "ren'ny Tompon'ny maro ny hiakiak'ireo mpinjinja"
|
||||||
|
|
||||||
|
# any an'tsofin'ny Tompon'ny maro
|
||||||
|
|
||||||
|
Raisina toy ny hoe manan-tsofina toy ny olombelona Andriamanitra. DH: "ren'ny Tompon'ny maro"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Natavezinareo ny fonareo ho an'ny andro famonoana
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny olona dia raisina toy ny hoe biby fiompy, novokisana tsara tamin'ny voa mba hihatavy ary ho vonoina hanaovana fety. Na izany aza, tsy hisy hanao fety amin'ny andron'ny fitsarana. DH: "Ny fahatendanareo dia nanomana anareo ho amin'ny fahamafisan'ny fitsarana mandrakizay fotsiny"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny fonareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "fo" dia ampiasaina mba hilazana ny ivon'ny filan'ny olombelona. Io teny io eto dia maneho ilay olona manontolo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanameloka ... ny olo-marina ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Mety tsy ho ilay "nanameloka" any amin'ny fitsarana izay hanomezan'ny mpitsara fanamelohana ho faty ny mpanao ratsy io. Fa kosa, mety maneho ireo ratsy fanahy sy olona manam-pahefana izay manapa-kevitra ny hampijaly ireo mahantra mandra-pahafatin'izy ireo io.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny olo-marina
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo olona manao ny marina." Io fomba fiteny io dia maneho ireo olo-marina amin'ny ankapobeny fa tsy hoe olona iray izay voafaritra mazava.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Ovain'i Jakoba ho famporisihina ireo mpino ny loha-hevitra momba ny fananarana ireo olona mpanan-karena teo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Eo am-pamaranana, dia mampatsiahy ireo mpino momba ny fiavian'ny Tompo i Jakoba ary manome lesona fohifohy maromaro ny amin'ny fomba fiainana ho an'ny Tompo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Koa mahareta
|
||||||
|
|
||||||
|
"Noho izany, miandrasa ary mitonia"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mandra-piavin'ny Tompo
|
||||||
|
|
||||||
|
Io fehezan-teny io dia maneho ny fiverenan'i Jesosy, rehefa hanomboka ny fanjakany eto an-tany Izy ary hitsara ny olona rehetra. DH: "mandra-piverin'i Kristy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mpamboly
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiasa fanoharana momba ny mpamboly sy ireo mpino i Jakoba mba hampianarana ny hevitry ny faharetana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hatanjaho ny fonareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Mikasika ny fon'ireo mpino i Jakoba mba hahavonona azy ireo hanolo-tena hatrany. DH: "Manolora-tena hatrany" na "hamafiso hatrany ny finoanareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# efa akaiky ny fiavian'ny Tompo
|
||||||
|
|
||||||
|
"hiverina tsy ho ela ny Tompo"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Aza mifampitaraina, ry rahalahy ... ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Manoratra ho an'ireo mpino Jiosy niparitaka i Jakoba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mba tsy ho tsaraina ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika hoe DH: "tsy hitsara anareo i Kristy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny mpitsara mijoro eo am-baravarana
|
||||||
|
|
||||||
|
Oharin'i Jakoba amin'ny olona iray izay efa hiditra amin'ny varavarana i Jesosy, ilay mpitsara, mba hanindriana ny amin'ny fiverenan'i Jesosy faingana eto amin'izao tontolo izao. DH: "hiverina tsy ho ela ny mpitsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny fijaliana sy faharetan'ireo mpaminany
|
||||||
|
|
||||||
|
"ny fomba niharetan'ireo mpaminany ny fanenjehana tamim-paharetana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# niteny tamin'ny anaran'ny Tompo
|
||||||
|
|
||||||
|
"niteny tamin'ny olona ho an'ny Tompo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Indro
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Indro" dia manindry izay ho lazaina manaraka. DH: "Henoy tsara" na "Tsarovy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo izay efa niharitra
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo izay nanohy nankatoa an'Andriamanitra na dia tamin'ny ady sarotra aza"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fa ambonin'ny rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
"Zava-dehibe izao" na "Indrindra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
"ry mpino namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# aza mianiana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny atao hoe "mianiana" dia ny milaza fa hanao zavatra iray, na milaza fa marina ny zavatra iray, ary mitazona ny fahefana ambony kokoa ho tompon'Andraikitra amin'izany. DH: "aza manao voady" na "aza manao fianianana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# na amin'ny lanitra na amin'ny tany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "lanitra" sy "tany" dia ilazana ireo fahefana ara-panahy na an'olombelona izay misy eto an-tany sy any an-danitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Fa kosa, aoka ny teninareo hoe: "Eny" ho "Eny" ary ny "Tsia" ho "Tsia,"
|
||||||
|
|
||||||
|
"ataovy izay nolazainareo ho atao ka aza manao voady"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mba tsy hiditra amin'ny fitsarana ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hoe voaheloka dia raisina toy ny hoe nianjera ny olona iray, ary voatorotoron'ny vesatry ny zavatra mavesatra iray. DH: "mba tsy ho faizin'Andriamanitra ianareo"
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# Misy olona va eo aminareo mijaly amin'ny ady sarotra? Aoka izy hivavaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"Raha misy mandalo olana, tokony hivavaka izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Misy marary va eo anivonareo? Aoka izy hiantso
|
||||||
|
|
||||||
|
"Raha misy marary, dia tokony hiantso"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny fivavakin'ny finoana dia hanasitrana ilay olona marary, ary ny Tompo hanangana azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Rehefa mivavaka ho an'ny olona marary ny mpino, dia handre ny fivavak'izy ireo ny Tompo ary hanasitrana ireo olona ireo. DH: "Handre ireo mpino mivavaka amin'ny finoana ny Tompo, ary hanasitrana ilay olona marary Izy"
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Satria mpino Jiosy ireo, dia mampatsiahy azy ireo mba hivavaka i Jakoba, amin'ny fampatsiahivana ny iray amin'ireo mpaminany sy fampatsiahivana ny amin'ny asan'ny fivavak'ireo mpaminany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Koa mifaneke heloka ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia manaiky eo amin'ireo mpino hafa ny zavatra ratsy nataonao mba ho voavela heloka ianao.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mba ho sitrana ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
"mba ho sitranin'Andriamanitra ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny vavaka ataon'ny olo-marina dia tena matanjaka amin'ny fiasany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny vavaka dia faritana toy ny hoe zavatra matanjaka sy mahery. DH: "Rehefa mivavaka ny olona mankatoa an'Andriamanitra, dia hanao zavatra lehibe Andriamanitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mafy
|
||||||
|
|
||||||
|
"am-po"
|
||||||
|
|
||||||
|
# telo ... enina
|
||||||
|
|
||||||
|
"3 ... 6"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny lanitra dia nanome ranon'orana
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ny lanitra" dia mety hilazana ny habakabaka, izay maneho ny loharano hipoiran'ny orana. DH: "Nilatsaka avy any an-danitra ny orana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ary ny tany namoa ny vokany
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny tany dia anehoana ny fiavian'ny vokatra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# vokany
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "vokatra" dia ilazana ny vokatry ny mpamboly.
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Ry rahalahiko
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ry mpino namako"
|
||||||
|
|
||||||
|
# raha misy eo aminareo miala amin'ny fahamarinana, ary misy anankiray mampiverina azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Atao toy ny hoe ondry nania niala tamin'ireo namany ny mpino iray izay nitsahatra tsy nino an'Andriamanitra. Ny olona izay mandresy lahatra azy hatoky an'Andriamanitra indray dia raisina ho toy ny mpiandry ondry izay nandeha nitady ilay ondry very. DH: "na oviana na oviana misy olona mitsahatra tsy mankatoa an'Andriamanitra, ka misy olona hafa manampy azy hanomboka hankatoa Azy indray"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa na iza na iza manala ny mpanota iray amin'ny lalan-diso ... hanarona fahotana marobe
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny tian'i Jakoba ho lazaina dia hoe: ho ampiasain'Andriamanitra handresena lahatra ny mpanota mba hibebaka ka ho voavonjy ny fihetsik'izany olona izany. Saingy resahin'i Jakoba toy ny hoe io olona io mihitsy no namonjy ny fanahin'ilay mpanota tamin'ny fahafatesana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# dia hamonjy azy amin'ny fahafatesana, ary hanarona fahotana marobe
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny "fahafatesana" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy, ilay fisarahana amin'Andriamanitra mandrakizay. DH: "hamonjy azy amin'ny fahafatesana ara-panahy, ary Andriamanitra hamonjy ilay mpanota amin'ny fahotany rehetra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanarona fahotana marobe
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho dikany dia 1) ny olona izay mamerina ny rahalahy nania dia ho voavela ny helony na 2) ny rahalahy nania, rehefa miverina amin'ny Tompo, dia ho voavela heloka. Atao toy ny hoe zavatra izay afaka saronan'Andriamanitra ny fahotana mba tsy hahitany izany, ary mba hamelany izany.
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
# Fampifandraisana ny foto-kevitra:
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny bokin'ny Mpitsara dia manohy ny tantaran'i Josoa ary koa fiandohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momban'i Yaveh mikasika ny fandikana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hanafika ireo Kananita ho anay
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "anay" dia ilazana ireo vahoakan'Israely.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hanafika i Joda
|
||||||
|
|
||||||
|
"Joda" eto dia ireo lehilahin'ny fokon'i Joda. Nandidy ireo lehilahy ireo mba hanafika voalohany Yaveh. DH: "Tsy maintsy ireo lehilahin'i Joda no hanafika voalohany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Indro
|
||||||
|
|
||||||
|
"Indro" na "eny tokoa" dia fanasongadinana izay ho avy manaraka eo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ity tany ity
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia ilazana ny tany izay nonenan'ireo Kananita. DH: "Ny tanin'ireo Kananita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ireo rahalahin'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ireo Israelita naman'izy ireo" na "Ireo havan'izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Miakara miaraka aminay
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo vahoakan'ny fokon'i Joda sy Simeona dia niara-nitoby tamin'ireo vahoakan'Israelita sisa tavela teo amin'ny lohasahan'ny Reniranon'i Jordana. Ny tany nomena an'i Joda dia teny amin'ireo havoana ambonin'ny lohasaha. Ny fiteny sasany matetika dia tsy milaza na niakatra na nidina ny vahoaka. DH: "Miaraha aminay" na "Andao hiaraka aminay"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Izay voatendry ho anay...izay voatendry ho anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay notendren'i Yaveh ho anay...izay notendren'i Yaveh ho anareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Handeha hiaraka aminareo toy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"Handeha hiaraka aminareo ihany koa izahay" na "Tahaka izany koa, handeha hiaraka aminareo izahay"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Nanafika ny lehilahin'i Joda
|
||||||
|
|
||||||
|
Midika izany fa nanafika niaraka tamin'ireo lehilahin'i Joda ireo lehilahin'i Simeona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Namono lehilahy iray alina
|
||||||
|
|
||||||
|
"Namono lehilahy manodidina ny 10.000 izy reo" na "Namono lehilahy maro be izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tamin'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Miaramila an'ireo Kananita sy Perezita" na "fahavalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Bezeka
|
||||||
|
|
||||||
|
Toerana eny amin'ny tendrombohitr'i Kanana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Adonia Bezeka
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany lehilahy izany dia mpitariky ny tafik'ireo Kananita sy ireo Perezita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Niady tamin'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Izy" eto dia ilazana an'i Adonia Bezeka sy ireo tafiny. DH: "niady taminy sy ireo miaramilany izy ireo"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Nanenjika azy
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nihaza azy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mpanjaka fitopolo
|
||||||
|
|
||||||
|
"mpanjaka 70"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay tapaka ny ankihiben-tanany sy ny ankihiben-tongotr'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao hoe DH: "ny ankihiben-tanana sy ny ankihiben-tongotr'izy ireo izay nasaiko notopahin'ireo lehilahiko" na "ny ankiben-tanana sy ny ankihiben-tongotr'izy ireo izay notapahinay"
|
||||||
|
|
||||||
|
# no nanangona ny sakafon'izy ireo tao ambany latabatro
|
||||||
|
|
||||||
|
"nihinana sisan-tsakafo avy tao ambanin'ny latabatro." Ny fanerena ireo mpanjaka hihinana ny sisan-tsakafo dia maneho amin'ny fomba rehetra fa nanala baraka ireo mpanjaka i Adonia Bezeka.
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# ny tanànan'i Jerosalema ... ary naka izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanàna" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "ny vahoaka izay nonina tao Jerosalema ary naharesy azy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanafika izany izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"izany" eto dia ilazana ny tanàna na ny vahoakan'ny tanàna. DH: "Nanafika ny vahoakan'ny tanàna izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tamin'ny lela-tsabatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"tamin'ny tendron-tsabatra." "Sabatra" eto dia ireo sabatra sy ireo fitaovam-piadiana hafa izay nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady. DH: "tamin'ny lelan-tsabatra" na "tamin'ireo fitaovam-piadian'izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nidina hiady ireo lehilahin'i Joda
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "midina" dia fampiasa ilazana ny dia avy any Jerosalema. DH: "Nandeha hiady ireo lehilahin'i Joda"
|
||||||
|
|
||||||
|
# any Negeva
|
||||||
|
|
||||||
|
"any antsimon'ny efitr'i Joda"
|
||||||
|
|
||||||
|
# lemaka amoron-tsiraka
|
||||||
|
|
||||||
|
havoana eny am-bodin'ny tendrombohitra
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny anaran'i Hebrona teo aloha dia i Kiriata Arba
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia fampahafantarana fototra. Ny olona sasany izay namaky voalohany ity boky ity dia mety efa nahare ny amin'i Kiriata Arba nefa tsy nahafantatra fa ny tanàna izay nantsoin'izy ireo Hebrona ihany izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sesay , Ahimana, ary Talmay
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo no anaran'ireo Kananita telo mpitarika an'i Hebrona. Samy misolo tena ny tafiny ny mpitarika tsirairay. DH: "Sesay , Ahimana, sy Talmay, ary ireo tafiny"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# ny anaran'i Debira teo aloha dia i Kiriaty Sefera
|
||||||
|
|
||||||
|
Mety nosoratan'ny mpanoratra izany satria Debira no nahafantaran'ireo mpamaky ilay tanàna. Fa tamin'ny fotoana nanafian'Israely izany, dia nantsoina hoe Kiriaty Sefera izany. DH: "izay nantsoina hoe Kiriaty Sefera"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Na iza na iza manafika an'i Kiriaty Sefera ary maka izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"Kiriaty Sefera" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "Na iza na iza manafika sy mandresy ny vahoakan'i Kiriaty Sefera ary maka ny tanànan'izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Aksa
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no anaran'ny zanaka vavin'i Kaleba.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Otniela, zanaka lahin'i Kenaza
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy ireo.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# nandrisika azy izy
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nandrisika an'i Otniela i Aksa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanome saha iray azy ... satria ianao nanome ahy ny tany
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia midika fa nanome tany azy i Kaleba rehefa nagataka izany izy ao amin'ny andininy faha 14. Ao amin'ny andininy faha 15, dia nangataka loharano ho fanampin'ny saha izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Omeo tso-drano aho
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ampio aho" na "Ataovy ho ahy izao"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Satria efa nomenao ahy ny tany Negeva
|
||||||
|
|
||||||
|
Natolotr'i Kaleba ho vadin'i Otniela i Aksa, ka dia niara-nipetraka tamin'i Otniela tao amin'ny tanàna izay babo tao Negeva izy. Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "Satria efa nampanambady ahy ianao mba honenako any Negeva"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# ny rafozan-dahin'i Mosesy
|
||||||
|
|
||||||
|
"rain'ny vadin'i Mosesy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# rafozan-dahy ilay Kenita dia niakatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"rafozan-dahy, izay iray amin'ireo vahoaka Kenita, dia niakatra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# niakatra avy tany amin'ny Tanànan-dRofia ... nankany an'efitra
|
||||||
|
|
||||||
|
"nandao ny Tanànan-drofia ... ary nankany an'efitra
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tanànan-dRofia
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no anarana hafa niantsoana ny tanànan'i Jeriko.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Arada
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no anaran'ny tanàna iray ao Kanana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo lehilahin'i Simeona rahalahin'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"rahalahy" eto dia midika hoe havana izay tany amin'ny fokon'Israely hafa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Zefata
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana tanàna iray tao Kanana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny anaran'ilay tanàna dia nantsoina hoe Horma.
|
||||||
|
|
||||||
|
Rehefa noravan'ireo Israelita i Zefata, dia novain'izy ireo "Horma" ny anaran'izany. Ny anarana "Horma" dia midika hoe "faharavana tanteraka."
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# Niaraka tamin'ireo vahoakan'i Joda i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "niaraka" dia midika fa nanampy ny vahoakan'i Joda i Yaveh.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tany lemaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Toerana midadasika be, tany tsy misy hazo maniry
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Nomena an'i Kaleba i Hebrona (araka ny efa nolazain'i Mosesy)
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao ihany koa hoe DH: "Nomen'i Mosesy an'i Kaleba i Hebrona"
|
||||||
|
|
||||||
|
# zanaka telo lahin'i Anaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Nampiasaina entina ilazana ny vondrona manontolo ireo mpitarika ny vahoaka. DH: "zanaka telo lahin'i Anaka sy ireo vahoakany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Anaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany. Anaka sy ireo taranany dia nalaza tamin'ny haranjanany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mandrak'androany
|
||||||
|
|
||||||
|
"hatramin'ny androany." Izany dia ilazana ny fotoana nanoratana ny bokin'ny Mpitsara.
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Ny ankohonan'i Josefa
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe taranaka. Manase sy Efraima dia zanak'i Josefa, ary ny hoe "ankohonan'i Josefa" dia azo ilazana ireo taranak'i Manase sy Efraima." DH: "ireo taranak'i Manase sy Efraima" na "Ireo olon'ny fokon'ny Manase sy Efraima"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hanafika an'i Betela
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Betela" dia ireo vahoaka izay monina ao Betela.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mitsikilo
|
||||||
|
|
||||||
|
Mba hahazo vaovao an-tsokosoko
|
||||||
|
|
||||||
|
# ilay tanàna izay nantsoina hoe Lozy teo aloha
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia fampahafantarana fototra. Ny sasany tamin'ireo olona izay namaky voalohany ity boky ity dia mety efa nahare ny amin'ny Lozy nefa tsy nahafantatra fa ny tanàna izay nantsoin'izy ireo Betela ihany izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mpitsikilo
|
||||||
|
|
||||||
|
olona maka vaovao an-tsokosoko
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# nanafika ny tanàna izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanàna" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "nanafika ny vahoakan'ny tanàna izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tamin'ny lelan-tsabatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"tamin'ny tendro-tsabatra." "Sabatra" eto dia maneho ireo sabatra sy ireo fitaovam-piadiana hafa izay nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady. DH: "tamin'ny lelan-tsabatra" na "tamin'ireo fitaovam-piadian'izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mandehana
|
||||||
|
|
||||||
|
Fomba fiteny izany. DH: "mandosira"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Lozy
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany tanànan-dehibe vaovao izay nanomboka tao amin'ny tanin'ireo Hitita izany dia nampitondraina ny anaran'ny tanàn-dehibe Lozy, akaikin'i Betela, izay nilaozan'ilay lehilahy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay anarany mandraka androany.
|
||||||
|
|
||||||
|
"mbola izany foana ny anarany." "Mandraka androany" eto dia hilazana ny fotoana izay nanoratana ny bokin'ny Mpitsara.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Beta Sana ... Tanasa ... Dora ... Ibleama ... Megido
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# satria efa tapa-kevitra hitoetra amin'izany tany izany ireo Kananita
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hoe "Manapa-kevitra" dia mandray fanapahan-kevitra hentitra amin'ny zavatra iray. DH: "satria nandray fanapahan-kevitra hentitra ny tsy handao izany tany izany ireo Kananita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tamin'Israely lasa natanjaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Israely" dia midika hoe vahoaka. DH: "Tamin'ny vahoakan'Israely lasa natanjaka kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# noteren'izy ireo hanompo azy ireo tamin'ny asa mafy ireo Kananita
|
||||||
|
|
||||||
|
"noteren'izy ireo hanao asa mafy ho azy ireo ireo Kananita"
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# Tsy noroahin'i Efraima
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Efraima" dia ireo lehilahy na mialamilan'ny fokon'i Efraima.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Gezera
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran'ny iray amin'ireo tanàna ao Efraima izany.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Tsy noroahin'i Zebolona
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Zebolona" dia ireo lehilahy na miaramilan'ny fokon'i Zebolona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kitrona... Nahalola
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna tao amin'ny tany Kanana ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nefa noteren'i Zebolona
|
||||||
|
|
||||||
|
"Zebolona" eto dia ireo vahoakan'ny fokon'i Zebolona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# asa mafy
|
||||||
|
|
||||||
|
"asa enjana"
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# Tsy noroahin'i Asera
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Asera" dia ireo lehilahy na miaramilan'ny fokon'i Asera.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ako ... Sidona ... Alaba, Akziba, Helba,Afika,Rehoba
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna tao amin'ny tany Kanana ireo
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# Beta Semesa ... Beta Anata
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# noterena tanatin'ny asa mafy ho an'i Naftaly ireo mponin'i Beta Semesa sy Beta Anata.
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo atao ihany koa hoe. DH: "Noteren'ireo vahoakan'i Naftaly hiasa ho azy ireo tahaka ny andevo ny vahoakan'i Beta Semesa sy Beta Anata"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# tsy avela hidina tany amin'ny lemaka izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"sakano tsy hidina izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# lemaka
|
||||||
|
|
||||||
|
toerana midadasika be, tany tsy misy hazo maniry
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tendrombohitr'i Heresa
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana havoana mitombandavana izay nanorenana ny tanànan'i Aijalona
|
||||||
|
|
||||||
|
# Aijalona ... Salbima
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# miaramila maherin'ny taranak'i Josefa nandresy azy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Nahavita nandresy azy ireo ny foko taranak'i Josefa nohon'ny miaramila maherin'izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ankohonan'i Josefa
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe taranaka. Manase sy Efraima dia zanak'i Josefa, ary ny "ankohonan'i Josefa" dia ilazana ireo taranak'i Manase sy Efraima" na "ireo lehilahy fokon'i Manase sy Efraima"
|
||||||
|
|
||||||
|
# havoan'i Akrabima
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia lalana fandehanana tany atsimo andrefan'ny Ranomasina Maty. Nantsoina ihany koa hoe "Lalana Maingoka"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sela
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna izany
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# anjelin'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mety ho eviny dia 1) "anjely misolo tena an'i Yaveh" na 2) "mpitondra hafatra manompo an'i Yaveh" na 3) mety i Yaveh tenany mihitsy, izay miendrika anjely miresaka amin'ny olona. Na ny iray amin'ireo dika ireo aza dia manazava fa nampiasa mpisolo tena "Izaho" ilay anjely, tahaka ny hoe Yaveh tenany no miresaka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# niakatra avy tany Gilgala hankany Bokima
|
||||||
|
|
||||||
|
"nandao an'i Gilgala ary nankany Bokima"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Bokima
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no niantsoan'ireo Israelita ilay toerana ao amin'ny 2:5 tao ahorian'ny nitenenan'ilay anjely mafy ny vahoaka. "Bokima" midika hoe "mitomany."
|
||||||
|
|
||||||
|
# ary nanao hoe
|
||||||
|
|
||||||
|
Mazava eto fa miresaka amin'ny vahoakan'Israely ilay anjelin'i Yaveh. DH: "ary niteny tamin'ny vahoakan'Israely hoe"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nitondra anareo niakatra avy tao Egypta
|
||||||
|
|
||||||
|
"nitarika anareo avy tao Egypta"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo razanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo razambenareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# handrava ny fanekeko aminareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Fomba fiteny izany. DH: "Tsy hanatanteraka izay nolazaiko fa hataoko ho anareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy nihaino ny feoko ianareo
|
||||||
|
|
||||||
|
"feo" eto dia izay teny nolazain'i Yaveh. DH: "tsy nankatò ireo didiko ianareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# inona ity nataonareo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Napetraka io fanontaniana io mba ahatonga saina ny vahoakan'Israely fa tsy nankatò an'i Yaveh izy ireo ka hijaly noho izany. DH: "Nanao zavatra mahatsiravina ianareo."
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola niresaka tamin'ireo vahoakan'Israely ihany ilay anjelin'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
# Koa ankehitriny aho dia milaza fa: 'Tsy ... fandrika ho anareo.'
|
||||||
|
|
||||||
|
Misy farango sosona anaty farango sosona eto. Ilay farango sosona anatiny indrindra dia azo atao tahaka izao. DH: "Koa ankehitriny dia lazaiko aminareo fa tsy ... fandrika ho anareo."'
|
||||||
|
|
||||||
|
# lasa tsilo eo anilanareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanakorontanan'ireo Kananita ireo Israelita dia resahina toy ny hoe tsilo eo anilan'ireo Israelita izy ireo. DH: "manakorontana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsilo
|
||||||
|
|
||||||
|
hazo maranitra mahatratra 7 santimetatra ny halavany ary mitsiry amin'ny zava-maniry sasany
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo andriamaniny ho lasa fandrika ho anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo Israelita manompo ny andriamanitry ny Kananita dia nanao tahaka andriamanitra diso
|
||||||
|
|
||||||
|
# nihiaka sy nitomany
|
||||||
|
|
||||||
|
"nitomany mafy"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Ary Josoa
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Ary" dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotrin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia manomboka ny famintinana izay manazava ny fomba nanotan'ny taranak'ireo Israelita sy ny nanompony andriamanitra tsy izy ka dia nofaizin'Andriamanitra izy ireo, nefa dia nandefa mpitsara hanavotra azy ireo izy. Ity famintinana ity dia tapitra eo amin'ny 2:23.
|
||||||
|
|
||||||
|
# rehefa ... Josoa ... maty tamin'ny faha 110 taonany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny tranga ao amin'ny 1:1-2:5 dia niseho taorian'ny nahafatesan'i Josoa. Ity dia mamerina mitantara ireo tranga izay niseho tamin'ny faran'ny bokin'i Josoa.
|
||||||
|
|
||||||
|
# toerana voatendry
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "nankany amin'ny toerana nomen'i Yaveh azy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nandritra ny androm-piainana
|
||||||
|
|
||||||
|
Fotoana izay iainan'ny olona iray. DH: "nandritra ny fiainana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# loholona
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo lehilahy izay nanampy ny mpitariky ny Israely, nandray anjara tamin'ireo raharaham-pitsaram-piarahamonina sy ny raharaham-pinoana toy ny fisahanana ny lalàn'i Mosesy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mbola velona taoriany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny dikan'izany dia hoe lava andro iainana nohon'ny olona hafa. DH: "niaina mihoatra izay noheveriny"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nona
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# nanendrena azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika tahaka izao izany. DH: "izay nomen'Andriamanitra azy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Timnata-heresa
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-toerana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tendrombohitr'i Gasa
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana tendrombohitra izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Izany taranaka rehetra izany ihany koa dia nangonina ho amin'ny razan'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny andian-teny hoe "nangonina ho amin'ny razan'izy ireo" dia midika fa maty ireo olona tao amin'izany taranaka izany, samy nandeha any amin'ny toerana izay andehanan'ireo razany izay maty talohan'izy ireo ny fanahiny. Izany dia fomba fiteny mihaja ilazana fa maty izy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Razana
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny dikan'izany eto dia razambe an'olona na andian'olona.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nitombo
|
||||||
|
|
||||||
|
"nihalehibe" na "lehibe"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay tsy nahafantatra an'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy nahafantatra" eto dia midika fa tsy manana fahalalana an'i Yaveh sy ny heriny izay nanan'ireo taranaka teo aloha.
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
||||||
|
# izay ratsy teo imason'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Yaveh sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. DH: "izay lazain'i Yaveh fa ratsy ny manao izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Bala
|
||||||
|
|
||||||
|
"Bala" amin'ny ankapobeny dia anarana andriamanitra tsy izy, ampiasaina ihany koa io teny io amin'ireo andriamanitra maro samihafa izay tompoina matetika miaraka amin'ny Bala.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nisaraka tamin'i Yaveh izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo Israelita izay tsy nankatò
|
||||||
|
an'i Yaveh intsony dia nihevitra fa nisaraka ara-batana taminy ary nandao Azy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# razana
|
||||||
|
|
||||||
|
"razambe"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanaraka ireo andriamani-kafa izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanompoan'ireo Israelita andriamanitra tsy izy dia resahina toy ny hoe nandeha ary nanaraka andriamanitra tsy izy ireo Israelita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# niankohoka tamin'ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Fihetsika anompoana sy anomezam-boninahitra olona izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanetsika ny fahatezeran'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nahatezitra an'i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Astarta
|
||||||
|
|
||||||
|
Astarta dia notompoina ho andriamani-bavy tamin'ny fomba maro samihafa.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Nirehitra tamin'Israely ny hatezeran'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Nofaritana tahaka afo mandoro ny hatezeran'i Yaveh. DH: "Tezitra tamin'ny vahoakan'Israely i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nomeny an'ireo mpanafika izay nangalatra ny fananan'izy ireo taminy izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"navelany angalatra ny fananan'izy ireo ireo mpanafika"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Namidiny ho andevo izay voatazona tamin'ny herin'ny fahavalo manodidina azy ireo izy ireo, mba tsy hahafahan'izy ireo intsony miaro ny tenany amin'ireo fahavalony
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny famelan'i Yaveh ireo fahavalo haka ireo Israelita ho andevo dia resahina toy ny hoe namidiny ho amin'ny fanandevozana izy ireo. Ny andian-teny hoe "ireo izay voatazona tamin'ny" dia azo adika tahaka izao. DH: "Namela ireo fahavalony handresy azy ireo sy haka azy ireo ho andevo Izy, ary tsy hahatohitra ny tanjak'ireo fahavalony intsony izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny tanan'i Yaveh dia nanohitra azy ireo mba handresy azy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanana" eto dia manambara ny herin'i Yaveh. DH: "Nanampy ireo fahavalony handresy azy ireo Yaveh"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Ary Yaveh nanandratra mpitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanendren'i Yaveh olona ho mpitsara dia resahina ny hoe nanandratra olona Izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tamin'ny tanan'ireo izay
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanana" eto dia midika hoe hery. DH: "avy amin'ny herin'ireo fahavalony"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy nihaino ireo mpitsarany izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy nankatò ireo mpitsarany izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanolotra ny tenany toy ny mpijangajanga tamin'ireo andriamanin-kafa sy nanompo ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fivadihan'ny vahoaka tamin'i Yaveh sy ny fanompon'izy ireo andriamani-kafa dia resahina toy ny hoe nijangajanga ny vahoaka. DH: "Nivadika taminy tamin'ny fanompoana andriamanitra tsy izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nivily faingana tamin'ny lalana niainan'ireo razany izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny tsy fanompoan'ny vahoaka an'i Yaveh tahaka izay nataon'ireo razany dia resahina toy ny hoe nivily sy nandeha tany amin'ny lalan-kafa tsy tahaka ireo razany ny vahoaka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo razany
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo razambeny"
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
# Rehefa nanandratra mpitsara ho azy ireo Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanendren'i Yaveh olona ho mpitsara dia resahina toy ny hoe nanandratra na nanangana olona Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpitsara ho azy ireo ... namonjy azy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Isrelita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tanan'ireo fahavalon'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'ireo fahavalo hamely an'i Israely. DH: "ny herin'ireo fahavalony"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tamin'ny andro rehetra niainanan'ireo mpitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
"raha mbola velona koa ireo mpitsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nangoraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Manana fihantrana amin'ny olona na zavatra iray.
|
||||||
|
|
||||||
|
# raha nisento
|
||||||
|
|
||||||
|
Feo avoakan'olona iray mijaly, hamaritana ny fahorian'ireo Israelita fa mijaly izy ireo. DH: "mijaly izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# niala
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny tsy fankatoavan'ny vahoaka an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nampivily ny tenany amin'i Yaveh.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo razany
|
||||||
|
|
||||||
|
"ireo razambeny"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanaraka ireo andriamani-kafa mba hanompo sy hidera azy izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanompoan'ireo Israelita andriamani-kafa dia resahina toy ny hoe nandeha sy nanaraka andriamani-kafa izy ireo. DH: "Nanompo sy nidera andriamani-kafa izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nandà ny hiala tamin'ireo fanaony ratsy rehetra na tamin'ireo lalan'ny ditrany izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nandà ny hanatsahatra ireo zava-dratsiny sy ny ditrany izy ireo." Azo adika ihany koa hoe. DH: "Nanohy ny fanaovan-dratsiny sy ny ditrany izy ireo"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Nirehitra tamin'i Israely ny hatezeran'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Nampitahaina tamin'ny afo mandoro ny hatezeran'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
# ity firenena ity dia nandrava
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "firenena" dia ireo vahoaka. DH: "ireo vahoaka ireo dia nandrava" na "ireo Israelita dia nandrava"
|
||||||
|
|
||||||
|
# razana
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto dia ilazana ireo razambe an'olona na vondron'olona izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy nihaino ny feoko izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"Feo" eto dia entina ilazana ireo izay nolazain'i Yaveh. DH: "tsy nankatò izay nandidiako azy ireo izy ireo" na "tsy nankatò Ahy izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo firenena
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "firenena" dia ilazana ireo vondron'olona izay nonina tao Kanana talohan'ireo Israelita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# hitandrina ny lalan'i Yaveh sy handeha amin'izany izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanirian'i Yaveh ny vahoaka mba hiaina sy hankatò dia resahina toy ny hoe lalana. Ny olona iray mankatò an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalany.
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Ary Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Ary" dia fanombohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ireo firenena
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia entina ilazana ireo vondrom-bahoaka izay tanisain'ny mpitantara ao amin'ny 3:3.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay tsy nanana traikefa tamin'ny ady dia niady tany Kanana
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika tahaka izao izany. DH: "izay mbola tsy nandray anjara tamin'ireo ady tany Kanana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanao izany izy mba hampianarana ady an'ireo taranak'Israelita vaovao izay mbola tsy nahalala izany teo aloha
|
||||||
|
|
||||||
|
Nalaina avy tamin'ny votoatin'ny tantara izany. Manome fampahafantarana fototra mikasika ny antony nandaozan'i Yaveh ireo vondron'olona sasany tany Kanana ny mpitantara. DH: "Nandao ireo firenena teo amin'ireo Israelita i Yaveh mba hampianatra ny fomba fiady ireo tovolahy izay mbola tsy niatrika ady taloha"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo mpanjaka dimy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ireo mpanjaka dimy ireo dia misolo tena ireo vahoaka. DH: "ny mpanjaka dimy sy ireo vahoakany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tendrombohitra Bala-hermona
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no tendrombohitra avo indrindra ao Israely.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Lalana Hamata
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-toerana any atsimon'ny sisin-tanin'i Kanana izany.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Navela ireo firenena ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika ihany koa hoe. DH: "Nilaozan'i Yaveh tao Kanana ireo firenena ireo" na "Navelan'i Yaveh ipetraka tao Kanana ireo firenena ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izany ny fomba
|
||||||
|
|
||||||
|
"tahaka izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa nankatò ... nomeny an'ireo razamben'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo didy izay nomeny
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ireo didy nomen'i Yaveh"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# izay ratsy teo imason'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nadikanao izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanadino an'i Yaveh Andrimanitr'izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "nanadino" dia fomba fiteny izay midika hoe: "nitsahatra tsy nankatò izy ireo."
|
||||||
|
|
||||||
|
# nirehatra tamin'Israely ny fahatezeran'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fahatezerana mafin'i Yaveh dia tahaka ny hoe zavatra arehitra toy ny afo. DH: " Tezitra mafy i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# namidiny teo am-pelatanan'ny Kozana-Risataima
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny famelana ny vahoakan'Israely ho resy dia resahina toy ny hoe namidin'i Yaveh tamin'i Kozana-risataima izy ireo. DH: "namela an'i Kozana-Risataima sy ny tafiny andresy azy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# teo am-pelatanan'ny Kozana-risataima
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "am-pelatanana" dia sarinteny izay midika hoe hery na fifehezana. Ary koa, ny hoe "Kozana-risataima" dia fibangoan-teny izay ilazana ireo tafiny.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kozana-risataima
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Arama Naharaima
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana firenena izany.
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# nanandratra olona mba ho tonga hamonjy ny vahoakan'Israely i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanendren'i Yaveh olona hanao ny asa manokana dia resahina toy ny hoe nanandratra na nanangana olona i Yaveh.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Otniela ... Kenaza
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka nandikanao azy tao amin'ny 1:11 ireo anarana ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanome hery azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany andian-teny izany dia midika hoe nanampy an'i Otniela hanana sy hampivelatra ny hatsarana izay ilainy mba hahatonga azy ho mpitarika lehibe i Yaveh.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nitsara an'i Israely ... izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "nitsara" dia midika hoe nitarika ny vahoakan'Israely izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nivoaka tany amin'ny ady izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Otniela izay nisolo tena ny tafik'Israely. DH: "Nandeha hiady amin'ireo tafik'i Kozana-Risataima i Otniela sy ireo miaramila Israelita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nomen'i Yaveh fandresena teo anatrehan'i Kozana-Rasataima mpanjakan'i Arama izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Kozana-Rasataima" dia ireo tafiny. DH: "Nanampy ireo tafik'Israely handresy ny tafik'i Kozana-Rasataima mpanjakan'i Arama i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny tanan'i Otoniela
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "tanana" dia sarinteny izay midika hoe tafika. DH: "Ny tafik'i Otniela"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nilamina ny tany
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ny tany" dia nampiasaina mba ilazana ireo olona izay nipetraka tao amin'ilay tany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# efapolo taona
|
||||||
|
|
||||||
|
"40 taona"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# izay ratsy teo imason'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nomen'i Yaveh hery i Eglona mpanjakan'i Moaba
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny anarana hoe "hery" dia azo avadika ho mpamari-toetra. DH: "Nampatanjaka an'i Eglona mpanjakan'i Moaba i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# an'i Eglona mpanjakan'i Moaba mba hampandresy ireo Israelita
|
||||||
|
|
||||||
|
"an'i Eglona mpanjakan'i Moaba" eto dia misolo tena ny tafiny. DH: "an'i Eglona mpanjakan'i Moaba sy ireo miaramilany raha nanafika an'ny tafika Israelita izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Eglona
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana mpanjaka izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny Tanànan-drofia
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany no anarana hafa niantsoana ny tanànan'i Jeriko. Jereo ao amin'ny 1:16 ny fomba nandikanao izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# valo ambin'ny folo taona
|
||||||
|
|
||||||
|
"18 taona"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# niantso mafy an'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto izany dia midika hoe mihiaka na miresaka amin'ny feo avo amin'ny olona avy eny lavitra. Afaka adika ihany koa hoe miantso vonjy amin'ny olona, indrindra fa amin'Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanandratra olona
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanendren'i Yaveh olona hanao ny fanompoana manokana ho Azy dia resahina toy ny hoe nanandratra na nampijoro olona Izy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ehoda ... Gera
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran'dehilahy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# lehilahy kavia
|
||||||
|
|
||||||
|
Kinga kokoa i Ehoda amin'ny fitànana sabatra amin'ny tanana havia.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# iray hakiho
|
||||||
|
|
||||||
|
Raha ilaina ny mampiasa fandrefesana vaovao, dia indreto misy fomba roa handrefesana izany. D.H: "46 santimetatra" na "sahabo atsasa-metatra" (UDB)
|
||||||
|
|
||||||
|
# nafatony teo amin'ny moron'akanjony teo amin'ny feny an-kavanany izany
|
||||||
|
|
||||||
|
"nafatony teo amin'ny feny an-kavanana tao amban'ny ankajony izany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe
|
||||||
|
|
||||||
|
"ambonin'ny ranjo''
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ary Eglona dia lehilahy matavy be
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Ary" dia nampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny amin'ny votoatin'ny fizotrin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia manambara ny fampahafantarana fototra mikasika an'i Eglona.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# rehefa tonga teo amin'ilay toerana izay nisy ireo sarin-javatra voasokitra natao teo akaikin'i Gilgala izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika tahaka izao ihany koa izany. DH: "rehefa tonga teo amin'ilay toerana teo akaikin'i Gilgala izay nanaovan'ny vahoaka sarin-javatra voasokitra izy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tao amin'ny mangatsiatsiaka tao amin'ny efitrano ambony
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia efitrano ambony rihana voalohany izay natao fakàna aina sy hampangatsiatsiaka mandritra ny andro mafana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nitsangana avy teo amin'ny fipetrahany ny mpanjaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fitsanganana dia famantarana fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra mba hiaino ny hafany.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# Nivoaka tao an-damosiny ilay tendron-tsabatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nivoaka tao an-damosiny ilay tendron-tsabatra maranitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# lavarangana
|
||||||
|
|
||||||
|
efitra voadidina rindrina kely eo ivelan'ny efitrano ary misarona tafo.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# Azo antoka fa maka aina izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia fomba mihaja ilazana ny olona manao maloto (mangery) na mivalan-drano.
|
||||||
|
|
||||||
|
# mandra-pahatsapan'izy ireo fa nanao tsinontsinona ny andraikiny izy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
Niandry izy ireo hatramin'ny fotoana nampiahiahy azy ireo fa nisy zavatra nitranga ary andraikitr'izy ireo no mamoha ny varavaran'ny efitrano manokan'ny mpanjaka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ka dia nalain'izy ireo ny fanalahidy, dia novohainy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
"nalain'izy ireo ny fanalahidy ary novohainy ireo varavana"
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# Raha teo am-piandrasana ireo mpanompo ... nandositra i Ehoda
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia milaza izay niseho talohan'ny nanokafan'ireo mpanompo ny varavaran'ny efitra ambony ka nahita ny mpanjaka efa maty. DH: "Raha mbola niandry tao ivelan'ny efitra ambony ireo mpanompo ... dia nandositra i Ehoda"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Seirata
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Rehefa tonga izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Mazava kokoa izany raha atao hoe DH: "Rehefa tonga tany Seirata izy"
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely ao Efraima i Ehoda.
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa efa handresy ireo fahavalonareo Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fanampian'i Yaveh an'ireo Israelita handresy ireo fahavalony dia resahina toy hoe mpiady niady i Yaveh ary nandresy ireo fahavalony.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nisambotra ireo fitàna
|
||||||
|
|
||||||
|
"nahafehy ireo fitàna"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fitàna
|
||||||
|
|
||||||
|
fitaovana mitsingevana napetraka eny ambony renirano mba hahafahana miampita eny ampita
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy namela na iza na iza hiampita
|
||||||
|
|
||||||
|
"tsy namela olona hiampita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# iray alina
|
||||||
|
|
||||||
|
10.000
|
||||||
|
|
||||||
|
# lehilahy mahavita azy
|
||||||
|
|
||||||
|
"lehilahy afaka miatrik'ady tsara"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moaba dia resin'ny tanjak'Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika ihany koa hoe DH: "Nandresy ireo Moabita ny tafik'ireo Israelita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny tanjak'Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanjaka" eto dia ireo tafiky ny Israelita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nilamina ny tany
|
||||||
|
|
||||||
|
"tany" eto dia misolo tena ireo vahoaka. DH: "niaina am-pilaminana ireo Israelita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# valopolo taona
|
||||||
|
|
||||||
|
80 taona
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# mpitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Nanendry mpitsara hitarika ny vahoakan'Israely tamin'ny andron'ny loza Andriamanitra taorian'ny nidiran'izy ireo tany amin'ny Tany Nampanantenaina sy talohan'ny nananan'izy ireo mpanjaka. Matetika ny mpitsara dia nanafika ireo Israelita tamin'ireo fahavalony.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Samagara
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
# Anata
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
# fanindromana
|
||||||
|
|
||||||
|
"fitrobarana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nanafaka an'i Israely tamin'ny loza ihany koa izy
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny teny hoe "loza" dia ilazana ireo fahavalo izay nitady hanao ratsy ny vahoakan'Israely. DH: "Nanafaka an'i Israely tamin'ireo fahavalony ihany koa izy."
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Ehoda
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:15 izany anarana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# izay ratsy teo imason'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Namidin'i Yaveh teo an-tanan'i Jabina mpanjakan'i Kanana
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'i Jabina teo amin'i Israely. Ny fanapanakevitr'i Yaveh hanome hery an'i Jabina teo amin'izy ireo dia heverina toy ny hoe namidin'i Yaveh tamin'i Jabina izy ireo. DH: "Navelan'i Yaveh izy ireo ho resin'ny herin'ny Jabina mpanjakan'i Kanana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jabina ... Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hazora ... Haroseta
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna na toerana ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# kalesy vy sivin-jato
|
||||||
|
|
||||||
|
"kalesy vy 900"
|
||||||
|
|
||||||
|
# roapolo taona
|
||||||
|
|
||||||
|
"20 taona"
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Ary
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany teny izany eto dia mari-pihatoana ao amin'ny votoatin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza fampahafantarana fototra mikasika an'i Debora.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Debora
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaram-behivavy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
# Lapidota
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy izany
|
||||||
|
|
||||||
|
# mpitsara
|
||||||
|
|
||||||
|
Nanendry mpitsara hitarika ny vahoakan'Israely tamin'ny andron'ny loza Andriamanitra. Matetika ny mpitsara dia nanavotra ireo Israelita tamin'ireo fahavalony.
|
||||||
|
|
||||||
|
# rofian'i Debora
|
||||||
|
|
||||||
|
Nampitondraina ny anaran'i Debora izany rofia izany.
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Manondro ny olona, ny tanàna, ny tendrombohitra, ary ny renirano amin'ny anaran'izy ireo ny mpanoratra ny Mpitsara.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Baraka ... Abinoama
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tendrombohitra Tabara
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana tendrombohitra izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# lehilahy iray alina
|
||||||
|
|
||||||
|
"lehilahy 10.000"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hanatsoaka ... Aho
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Aho" dia Andriamanitra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hanatsoaka an'i Sisrera
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Sisera" dia misolo tena ny tafiny. DH: "Hanatsoaka an'i Sisera sy ny tafiny"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hanatsoaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiala ny olona amin'ny toerana azo antoka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sisera ... Jabina
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 ireo anarana ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kisona
|
||||||
|
|
||||||
|
Anarana renirano izany.
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Nifampiresaka tamin'i Debora i Baraka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Baraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 izany anarana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny lalana izay andehananareo dia tsy hitarika anareo any amin'ny voninahitrareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny safidy izay nataon'i Baraka dia resahina toy ny hoe nisafidy lalana haleha i Baraka. Ary ny hoe "voninahitra" dia resahina toy ny hoe tanjona izay diavin'olona. DH: "tsy hisy olona hanome voninahitra anareo ny amin'izay ataonareo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fa hivarotra an'i Sisera eo an-tanan'ny vehivavy i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'ny vehivavy hamono azy. DH: "fa hahatonga ny vehivavy handresy an'i Sisera i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Debora
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4 izany anarana izany.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# Lehilahy iray alina
|
||||||
|
|
||||||
|
"lehilahy 10.000"
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Ary
|
||||||
|
|
||||||
|
Ampiasaina ho mari-potoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara izany teny izany eto. Eto ny mpitantara dia milaza ny fampahafantarana fototra mikasika an'i Hebera ilay Kenita.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hebera ... Hobaba
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-dehilahy ireo
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kenita
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:16 izany anarana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# rafozan-dahin'i Mosesy
|
||||||
|
|
||||||
|
"rain'ny vadin'i Mosesy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Zananima
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran-tanàna izany
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# Rehefa nolazain'izy ireo tamin'i Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "izy ireo" dia tsy mamaritra olona manokana. DH: "Rehefa nolazain'ny olona tamin'i Sisera"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Baraka ... Abinoama ...Tendrombohitra Tabara
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 ireo anarana ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# niantso mafy ireo kalesiny rehetra i Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
"kalesy" eto dia ireo miaramilany izay nitaingina ireo kalesy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# kalesy vy sivinjato
|
||||||
|
|
||||||
|
"kalesy vy 900"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Haroseta
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Renirano Kisona
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# nanomezan'i Yaveh fandresena anareo
|
||||||
|
|
||||||
|
Satria azon'i Debora antoka ny fandresena, ny firesany dia tahaka ny hoe efa nandresy tamin'ny ady sahady i Baraka. DH: "Hanome fandresena anareo i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Moa ve tsy mitarika anareo i Yaveh?
|
||||||
|
|
||||||
|
Nametraka izany fanontaniana izany i Debora mba hampatsiahy an'i Baraka fa miady eo anilan'i Yaeh izy ireo. DH: "Tsarovy, fa mitarika anareo i Yaveh."
|
||||||
|
|
||||||
|
# niaraka tamin'ireo lehilahy iray alina
|
||||||
|
|
||||||
|
"niaraka tamin'ireo lehilahy 10.000"
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# Nampifanjevon'i Yaveh ireo tafik'i Sisera
|
||||||
|
|
||||||
|
"Nataon'i Yaveh izay tsy ahafahan'i Sisera mihevitra mazava" na "Nakorontan'i Yaveh ny sain'ny tafik'i Sisera"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo kalesiny rehetra
|
||||||
|
|
||||||
|
"kalesy" eto dia ireo miaramila mitaingina kalesy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nenjehin'i Baraka
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "Baraka" dia ireo tafika. DH: "nanenjehin'i Baraka sy ireo miaramilany"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Haroseta
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny tafik'i Sisera manontolo dia novonoina tamin'ny lelan-tsabatra
|
||||||
|
|
||||||
|
"sabatra" eto dia ireo sabatra sy fitaovam-piadiana hafa izay fampiazan'ireo miaramila amin'ny ady. Azo adika ihany koa hoe DH: "Novoin'i Baraka sy ireo miaramilany tamin'ny sabatr'izy ireo ny tafik'i Sisera manontolo"
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||||
|
# Sisera ... Jabina ... Hazora
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 ireo anarana ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nandositra an-tongotra
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe aleony nandeha an-tongotra toy izay nitaingin-tsoavaly na kalesy.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jaela
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaram-behivavy izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hebera
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kenita
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:16 izany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ny ankohonan'i Hebera Kenita
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe fianakaviana. DH: "ny fianakavian'i Hebera ilay Kenita"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nivily
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia midika hoe miova lalana mandritra ny dia mba hahafahana maka aina. DH: "Avia aty"
|
||||||
|
|
||||||
|
# bodofotsy
|
||||||
|
|
||||||
|
lamba lehibe fandrakofana ny vatana rehefa matory, vita amin'ny volon'ondry na hodi-biby.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# Hoy izy taminy
|
||||||
|
|
||||||
|
"Hoy i Sisera tamin'i Jaela"
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# tsatokan-day
|
||||||
|
|
||||||
|
zavatra matsokotsoko vita amin'ny hazo na vy, tahaka ny fantsika, izay atsatoka amin'ny tany mba hihazona ny zoron'ny lay.
|
||||||
|
|
||||||
|
# tantanana
|
||||||
|
|
||||||
|
fitaovana mavesatra vita amin'ny hazo hanatsatohana ny tsatokan-day amin'ny tany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# torimaso lalina
|
||||||
|
|
||||||
|
tahaka ny olona iray ao anaty lavaka lalina tsy afaka mivoaka, olona iray ao anaty torimaso lalina izay tsy tafafoha mora foana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nitsatoka
|
||||||
|
|
||||||
|
"nandavaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nanenjika i Baraka
|
||||||
|
|
||||||
|
"nihaza i Baraka" na "nanaraka i Baraka"
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# no nandresen'Andriamanitra an'i Jabina, mpanjakan'i Kanana, teo anoloan'ny vahoakan'Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny fandresen'Israely an'i Jabina sy ireo tafiny izay nataon'i Yaveh dia resahina toy ny hoe Andriamanitra tenany mihitsy no nandresy an'i Jabina fa ny vahoakan'Israely mijery.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ny hery
|
||||||
|
|
||||||
|
"Ny herin'ny miaramila"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ringan'izy ireo azy
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "azy" dia manondro an'i Jabina izay nisolo tena ny tafiny. DH: "naringan'izy ireo i Jabina sy ny tafiny"
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Tamin'izany andro izany
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo azavaina tahaka izao. DH: "Tamin'ny andro nandresen'ireo Israelita ny tafik'i Jabina Mpanjaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Debora
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4
|
||||||
|
|
||||||
|
# Baraka ... Abinoama
|
||||||
|
|
||||||
|
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 ireo anarana ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# rehefa manolo-tena am-pifaliana ho amin'ny ady ny vahoaka
|
||||||
|
|
||||||
|
"rehefa manaiky hiatrika ady ireo lehilahy"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny hiran'i Debora sy Baraka dia ravahin'ny hay kanto.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mihainoa, ianareo mpanjaka! Mifantoha, ianareo mpitarika!
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny firesak'i Debora sy Baraka amin'ireo mpanjaka sy mpitarika tahaka ny mihaino hira izy ireo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# ianareo mpanjaka ... ianareo mpitarika
|
||||||
|
|
||||||
|
Ilazana ireo mpanjaka sy mpitarika amin'ny ankapobeny izany, fa tsy mamaritra mpanjaka na mpitarika manokana akory.
|
||||||
|
|
||||||
|
# rehefa nivoaka avy tany Seira Ianao, rehefa nandeha avy tany Edoma Ianao
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia ilazana ny fotoana izay nandaozan'ireo Israelita an'i Edoma mba handresy ny vahoaka any Kanana. Ny fanomezan'i Yaveh hery ny vahoakany mba handresena ny vahoakan'i Kanana dia resahina toy ny hoe Izy no mpiady mitarika ny tafik'i Israely.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Seira
|
||||||
|
|
||||||
|
Seira dia tendrombohitra any amin'ny sisin-tanin'Israely sy Edoma.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nihorohoro ny tany, ary nihovitrovitra koa ny lanitra; ary ny rahona nandatsaka rano ihany koa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny mety ho dikany dia 1) Izany dia asa soratra manasongadina ny herin'i Yaveh amin'ny famaritana azy ho tahaka horohoron-tany sy tafiotra na 2) Ny tahotry ny vahoakan'i Kanana raha ho avy hanafika azy ireo ny Israelita dia resahina toy ny hoe nihovitrovitra ny tany sy ny lanitra.
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny
|
||||||
|
|
||||||
|
Mampiseho hay kanto ny hiran'i Debora sy Baraka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Nihovitrovitra ny tendrombohitra
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia mety azo lazaina ihany koa hoe horohorontany ary azo eritreretina fa nihovitrovitra ny tendrombohitra satria natahotra an'i Yaveh ireo. DH: "Nihorohon'ny tahotra ny tendrombohitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# teo anatrehan'ny tavan'i Yaveh
|
||||||
|
|
||||||
|
"tava" eto dia entina ilazana ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# eny na ny Tendrombohitra Sinay aza
|
||||||
|
|
||||||
|
Tamin'i Mosesy sy Israely tao amin'ny Tendrombohitra Sinay, dia nihovitrovitra izany. DH: "Fahiny ela be, eny na dia ny Tendrombohitra Sinay aza dia nihovitrovitra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tamin'ny andron'i
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "andro" dia midika fotoana lava be. DH: "Nandritra ny andro niainan'i"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Samgara ... Anata ... Jaela
|
||||||
|
|
||||||
|
Anaran'olona ireo. Jereo ny fomba nandikanao ny teny "Samgara" sy "Anata" ao amin'ny 3:31 ary "Jaela" ao amin'ny 4:17.
|
||||||
|
|
||||||
|
# zanaka lahin'i Anata
|
||||||
|
|
||||||
|
Notonina ny rain'i Samgara mba ahafantarana an'i Samgara sy ny fahavelomany.
|
||||||
|
|
||||||
|
# nilaozana ireo lalam-be
|
||||||
|
|
||||||
|
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany mba hampazava ny antony nandaozan'izy ireo ireo lalam-be. DH: "Tsy nampiasa ireo lalam-be intsony ny vahoaka; satria natahotra ireo fahavalon'Israely izy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ireo sakeli-dalana miolakolaka
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany dia entina ilazana ireo lalan-kely izay fandehanan'ny olona sasany.
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# ilay reny nanapaka tao Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
Miresaka ny fitondran'i Debora tahaka ny hoe renin'Israely izany. DH: "Niahy an'ireo Israelita tahaka ny fiahian'ny reniny ny zanany aho"
|
||||||
|
|
||||||
|
# izy ireo nisafidy ireo andriamanitra vaovao
|
||||||
|
|
||||||
|
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao mazava hoe DH: "nidera andriamanitra vaovao ny vahoakan'Israely"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nisy ady teo amin'ny vavahadin'ny tanàna
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "vavahady" dia midika hoe ny tanàna manontolo. Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao mazava hoe DH: "nanafika ny vahoaka tao amin'ireo tanàna Israelita ireo fahavalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tsy nisy ampinga na lefona hita teo amin'ireo olona efatra alina tao Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany andian-teny izany dia azo antoka fa fanitaran-kevitra ilazana fa vitsy ny fitaovam-piadiana nanan'ireo Israelita. DH: "fitaovam-piadiana vitsy no tavela tao Israely"
|
||||||
|
|
||||||
|
# efatra alina tao Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
"40.000 tao Israely"
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# Ny foko mankasitraka ny mpanapaka ny Israely
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny teny hoe "fo" dia midika fihetsem-pon'olona iray. Ny andian-teny hoe "Ny foko mankasitraka ny" dia fomba ilazana fa nahatsapa fankasitrahana i Debora. DH: "Nankasitrahako ireo mpanapaka ny Israely"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ianareo izay mitaingina ampondra fotsy... ianareo izay mandeha amin'ny lalana.
|
||||||
|
|
||||||
|
Izany fifanoherana izany dia entina ilazana ireo mpanankarena sy mahantra. DH: "ianareo mpanankarena izay mitaingina ampondra fotsy ... ianareo mahantra izay mandeha amin'ny lalana"
|
||||||
|
|
||||||
|
# mipetraka eo amin'ny lamba ka mamehy lasely
|
||||||
|
|
||||||
|
Lamba atao lasely ao an-damosin'ny ampondra mba hahazoan'ny mpitaingina aina kokoa rehefa eo ambonin'izany.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mbola mitohy ihany ny hiran'i Debora sy Baraka.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Henoy ny feon'ireo izay
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "feo" dia misilo tena ny vahoaka mihira. DH: "Henoy ireo"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nidina teo amin'ny vavahadin'ny tanàna
|
||||||
|
|
||||||
|
Eto ny hoe "vavahady" dia ilay tanàna manontolo. DH: "niverina tany an-tanànan'izy ireo"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue