# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ: ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. # ເຮົາໄດ້ໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງຂຶ້ນມາ ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ລ້ຽງຄົນນັ້ນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ຈາກທາງຕາເວັນຂຶ້ນ ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງທິດຕາເວັນອອກ, ທິດທາງທີ່ດວງຕາເວັນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກທິດຕາເວັນອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ຜູ້ທີ່ຮ້ອງອອກຫານາມຂອງເຮົາ ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ບຸກຄົນນີ້ຮ້ອງຂໍ່ພຣະຢາເວສຳລັບຄວາມສຳເລັດຂອງລາວ ຫລື 2) ບຸກຄົນນີ້ນະມັດສະການພຣະຢາເວ. # ລາວຈະຢຽບຢ່ຳບັນດາຜູ້ປົກຄອງ ການເອົາຊະນະບັນດາຜູ້ປົກຄອງຂອງປະເທດອື່ນແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືວ່າພວກເຂົາກຳລັງຖືກຢຽບຢູ່ໃຕ້ຕີນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເອົາຊະນະບັນດາຜູ້ປົກຄອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ຄືກັບຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ທີ່ກຳລັງຢຽບດິນຫນຽວ ພຣະຢາເວປຽບທຽບວິທີທີ່ບຸກຄົນນີ້ຈະຢຽບບັນດາຜູ້ປົກຄອງຄົນອື່ນກັບວິທີການທີ່ຊ່າງປັ້ນຫນໍ້ຢຽບດິນເພື່ອຜະສົມກັບນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ຜູ້ໃດປະກາດເລື່ອງນີ້ໄວ້ຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຮູ້? ກ່ອນເວລານີ້, ເພື່ອພວກເຮົາຈະເວົ້າວ່າ, "ທ່ານເວົ້າຖືກ" ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເຍາະເຍີ້ຍຮູບເຄົາລົບທີ່ຄົນບູຊາ. ຄຳຕອບທີ່ບົ່ງບອກແມ່ນ 1) ຮູບເຄົາຣົບບໍ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແລະ 2) ພຣະຢາເວແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບໃດປະກາດເລື່ອງນີ້ຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຮູ້. ແລະບໍ່ມີໃຜປະກາດເລື່ອງນີ້ກ່ອນເວລາ, ເພື່ອວ່າພວກເຮົາຈະເວົ້າວ່າ, 'ທ່ານເວົ້າຖືກ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ແທ້ຈິງແລ້ວບໍ່ມີໃຜໃນພວກເຂົາໄດ້ອອກ ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວ, ແມ່ນແລ້ວ, ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນວ່າເຈົ້າເວົ້າຫຍັງ "ແທ້ຈິງແລ້ວ, ບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບໃດໆໄດ້ອອກ ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວ. ແທ້ຈິງແລ້ວ, ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນວ່າຮູບເຄົາລົບເວົ້າຫຍັງ"