# ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຈະໄດ້ຮັບການຄູນຂຶ້ນ ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຄົນເຮົາຈະເຮັດບາບຫລາຍກວ່າເກົ່າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ຄວາມຮັກຂອງຫລາຍໆຄົນຈະເຢັນລົງ ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຫລາຍຄົນຈະບໍ່ຮັກຄົນອື່ນອີກຕໍ່ໄປ" ຫລື 2) "ຫລາຍຄົນຈະບໍ່ຮັກພຣະເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ." (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ຜູ້ທີ່ອົດທົນ "ໃຜກໍ່ຕາມທີ່ຊື່ສັດ" # ຈົນຈົບ ມັນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່າ "ອາວະສານ" ຫມາຍຄວາມວ່າເມື່ອຄົນເຮົາຕາຍ, ຫລືເວລາການຂົ່ມເຫັງສິ້ນສຸດລົງ, ຫລືຈຸດຈົບຂອງຍຸກທີ່ພຣະເຈົ້າສຳແດງຕົນເອງເປັນກະສັດ. ຈຸດສຳຄັນແມ່ນພວກເຂົາອົດທົນໄດ້ດົນເທົ່າທີ່ຈຳເປັນ. # ຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດ ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ຂ່າວປະເສີດເລື່ອງຣາຊະອານາຈັກນີ້ຈະຖືກປະກາດ ນີ້“ ອານາຈັກ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະເວົ້າຂໍ້ຄວາມນີ້ກ່ຽວກັບການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ທຸກປະຊາຊາດ ໃນນີ້, "ປະເທດ" ຢືນສຳລັບຄົນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ທຸກໆຄົນໃນທຸກສະຖານທີ່" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ແລ້ວສຸດທ້າຍ “ ຈຸດຈົບຂອງໂລກ” ຫລື“ ຈຸດຈົບຂອງຍຸກນີ້”