# ພວກ­ຜູ້­ນຳ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍໃນເຜົ່າອິດ­ຊາ­ຄາ​ ກໍ​ມາ​ນຳ​ເດ­ໂບ­ຣາ "ຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງ ເດໂບຣາ. ຂໍ້ຄວາມທັງຫມົດນີ້ສາມາດແປເປັນບຸກຄົນທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍໃນອິດ­ຊາ­ຄາ​ຢູ່ກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ​ເດ­ໂບ­ຣາ ແມ່ນຊື່ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 4:4. # ​ອິດ­ຊາ­ຄາໄດ້ຢູ່ກັບ​ບາ­ຣາກ "ອິດ­ຊາ­ຄາ" ຫມາຍເຖິງຊົນເຜົ່າຂອງອິດ­ຊາ­ຄາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນເຜົ່າຂອງອິດ­ຊາ­ຄາຢູ່ກັບບາ­ຣາກ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ບາຣາກ ແມ່ນຊື່ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 4:6 # ຊຶ່ງຕິດຕາມລາວເຂົ້າໄປ​ໃນ​ຮ່ອມ­ພູພາຍໃຕ້ຄຳສັ່ງຂອງລາວ "ເຊື່ອຟັງຄຳສັ່ງຂອງລາວ ແລະຟ້າວແລ່ນໄລ່ຕາມລາວໄປໃນຮ່ອມພູ" # ຊຶ່ງຕິດຕາມ "ກຳລັງຕິດຕາມຫລັງຈາກ" ຫລື "ກຳລັງຮີບຮ້ອນ" # ມີການ​ຕັດ­ສິນ­ໃຈຄັ້ງຍິ່ງໃຫ່ຍ "ຫົວໃຈ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດ. ຜູ້ຄົນປຶກສາຫາລືກັນແຕ່ບໍ່ສາມາດຕັດສິນໃຈວ່າ ພວກເຂົາເວົ້າຫຍັງຄືເວົ້າກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຄົ້ນຫາຫົວໃຈຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີການສົນທະນາຫຼາຍກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄວນເຮັດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])