# ເຄື່ອງບູຊາຂອງຖວາຍ ເຄື່ອງເຜົາບູຊາ. "ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຮ່າງກາຍຫນຶ່ງເອົາໄວ້ພ້ອມສຳລັບຂ້າພຣະອົງ" # "ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ" ນີ້ຄືເຄື່ອງບູຊາທີ່ຖວາຍ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ ເຫລົ່ານີ້ຄືເຄື່ອງບູຊາທີ່ປະຊາກອນຖວາຍ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ເບິ່ງເຖີດ "ຈົ່ງເບິ່ງ" ຫລື "ຈົ່ງຟັງ" # ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍໃຫ້ກັບພຣະເຈົ້າຕາມນ້ຳພຣະໄທ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພຣະຄຣິດຖວາຍພຣະອົງເອງ ແລະ ເຄື່ອງບູຊານັ້ນໄດ້ມອບຖວາຍພວກເຮົາແດ່ພຣະເຈົ້າ". (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ ໂດຍການຂຽນໃຫມ່ໃຫ້ຊັດເຈັນຫລາຍຂຶ້ນ ຜູ້ຂຽນທົບທວນຄຳກ່າວອ້າງອີງເຫລົ່ານີ້ຈາກເພງສັນຣະເສີນຂອງດາວິດເພື່ອເປັນການເນັ້ນຢ້ຳ. # ຍົກເລີກລະບຽບປະຕິບັດຢ່າງທຳອິດ ວິທີຫນຶ່ງໃນການລົບບາບຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງຫນຶ່ງທີ່ສາມາດເອົາອອກໄປໄດ້ ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຢຸດການລົບບາບດ້ວຍວິທີການຢ່າງທຳອິດ" # ລະບຽບປະຕິບັດຢ່າງແລກ..ຢ່າງທີສອງ ຄຳວ່າ "ຢ່າງແລກ" ແລະ "ຢ່າງທີສອງ" ເປັນລຳດັບຕົວເລກ ແປອີກຢ່າງວ່າ "ລະບຽບປະຕິບັດເດີມ..ລະບຽບປະຕິບັດໃຫມ່". (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍໃຫ້ກັບພຣະເຈົ້າຕາມນ້ຳພຣະໄທຂອງພຣະອົງຜ່ານທາງການຖວາຍຮ່າງກາຍຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ. ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພຣະຄຣິດຖວາຍພຣະອົງເອງ ແລະ ໂດຍທາງເຄື່ອງບູຊານັ້ນພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບຖວາຍພວກເຮົາແດ່ພຣະອົງເອງ". (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍ ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາບໍລິສຸດ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າໄດ້ອຸທິດພວກເຮົາໃຫ້ກັບຕົນເອງ". (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])