lo_tn/psa/089/049.md

28 lines
4.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:33:21 +00:00
# ຂ້າ​ແດ່​ພ​ຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ, ບັນ​ດາ​ການ​ກະ​ທຳ​ຂອງ​ຄວາມ​ຊື່​ສັດ​ແຫ່ງ​ພັນທະ​ສັນ​ຍາ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ເກົ່າ​ກ່ອນ​ທີ່​ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ສັນ​ຍາໄວ້​ແກ່​ດາ​ວິດ​ດ້ວຍ​ຄວາມສັດຈິງ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ນັ້ນ​ຢູ່​ທີ່​ໃດ?
ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສັດຊື່ຕໍ່ພັນທະສັນຍາຂອງລາວກັບດາວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຈົ່ງຊື່ສັດຕໍ່ພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານກັບດາວິດຄືກັບທີ່ທ່ານເຄີຍມີໃນອະດີດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ຊົງ​ຣະ​ນຶກ​ເຖິງ
ນັກຂຽນຂໍໃຫ້ ພຣະຢາເວນຳເລື່ອງນີ້ມາສູ່ຄວາມຊົງຈຳຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈື່" ຫລື "ພິຈາລະນາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ​ການຫມິ່ນປະຫມາດທີ່​ຖືກບັນ​ດາ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ
ນີ້ "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ" ຫມາຍເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຍາະເຍີ້ຍພວກເຮົາ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ"
# ​ການ​ທີ່​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ແບກຮັບ​ຫມິ່ນ​ປະ​ຫມາດ​ຫລ​ວງ​ຫລາຍ​ຈາກ​ຊົນ​ຊ​າດ​ທັງ​ຫລາຍ​ໄວ້​ໃນ​ໃຈ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ
ນີ້ "ຫົວໃຈ" ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພຣະເຈົ້າອົດທົນຕໍ່ຄຳເວົ້າຫຍາບຄາຍຫລາຍໆຢ່າງຈາກປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າທົນທຸກທໍລະມານເພາະວ່າປະຊາຊົນຈາກປະເທດຕ່າງໆດູຖູກຂ້າພະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ຈາກ​ຊົນ​ຊ​າດ​ທັງ​ຫລາຍ​
ທີ່ນີ້ "ປະເທດ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຂອງປະເທດຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ​ສັດ​ຕຣູ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້ຫຍໍ້ຫຍັນ
ສັດຕູທີ່ຮ້ອງໃສ່ຄຳຫຍາບຄາຍຕໍ່ກະສັດຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບຄຳເວົ້າຫນິ່ນປະຫນາດແມ່ນວັດຖຸທີ່ສັດຕູຖິ້ມໃສ່ກະສັດຢ່າງຮຸນແຮງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ພວກເຂົາຫມິ່ນປະຫມາດ ຮອຍ​ຕີນ​ຂອງ​ຜູ້​ທີ່​ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ເຈີມ​ໄວ້
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ "ບາດກ້າວ" ສະແດງເຖິງບ່ອນທີ່ກະສັດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຍາະເຍີ້ຍຜູ້ຖືກເຈີມຂອງທ່ານທຸກບ່ອນທີ່ລາວໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])