lo_tn/isa/31/03.md

20 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:29:23 +00:00
# ເອຢິບເປັນມະນຸດ
ເອຢິບທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງພວກທະຫານເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງຊາວເອຢິບເປັນມະນຸດ"
# ມ້າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາເປັນເລືອດເນື້ອ ແລະ ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ມ້າຂອງພວກເຂົາເປັນພຽງແຕ່ມ້າເທົ່ານັ້ນ ແລະ ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມ້າຂອງພວກເຂົາເປັນພຽງແຕ່ມ້າເທົ່ານັ້ນ; ພວກມັນບໍ່ມີຣິດອຳນາດຂອງບັນດາວິນຍານທັງຫລາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ເມື່ອພຣະຢາເວຊົງຍືນມືອອກ
ຄຳວ່າ "ມື" ມັກຖືກໃຊ້ເພື່ອອ້າງອິງເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະກິດຈະການຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະຢາເວໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ຄົນທີ່ຊ່ວຍເຫລືອກໍຈະລົ້ມ ແລະ ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫລືອຈະລົ້ມລົງ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ການລົ້ມ ແລະລົ້ມລົງເປັນການປຽບທຽບເຖີງການລົ້ມລົງ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອງສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນຄື: ເຮົາຈະທຳລາຍເອຢິບ, ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍເຈົ້າ, ແລະ ເຮົາຈະທຳລາຍເຈົ້າ, ຜູ້ຊຶ່ງເອຢິບຊ່ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫລືອ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ກຳລັງສະແຫວງຫາການຊ່ວຍເຫລືອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])