lo_tn/isa/30/01.md

28 lines
4.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:29:23 +00:00
# ລູກຫລານທີ່ກະບົດ
ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ດັ່ງຄຳນາມທີບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ວ່າ "ຄຳປະກາດ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາ "ຄຳກ່າວຢ່າງເປັນທາງການ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດຢ່າງເປັນທາງການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ພວກເຂົາວາງແຜນຕ່າງໆ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ມາຈາກເຮົາ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ ດັ່ງທີ່ເປັນາມມະທຳ ທີ່ວ່າ "ແຜນຕ່າງໆ" ຖືກລະບຸເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ແຜນງານ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາວາງແຜນເຮັດສິ່ງຕ່າງໆ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂໍຄຳແນະນຳຈາກເຮົາ ເຖິງສິ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບການແນະນຳຈາກວິນຍານຂອງເຮົາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ວິນຍານຂອງເຮົາບໍ່ແນະນຳພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ພວກເຂົາຈຶ່ງເພີ່ມບາບເຂົ້າກັບບາບ
ການສືບຕໍ່ເຮັດບາບຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄວາມບາບເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດຖືກກອງກັນ ແລະກັນຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສືບຕໍ່ຄວາມບາບຫລາຍຂຶ້ນແລະຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ພວກເຂົາສະແຫວງຫາການຄຸ້ມຄອງຈາກຟາໂລ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳທີ່ວ່າ "ການຄຸ້ມຄອງ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ປົກປ້ອງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ຟາໂລປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ຫາທີ່ກຳບັງໃຕ້ຮົ່ມເງົາຂອງເອຢິບ
ການປົກປ້ອງຂອງເອຢິບຈາກພວກທະຫານຂອງສັດຕູ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຮົ່ມເງົາທີ່ປົກປ້ອງບາງຄົນຈາກຄວາມຮ້ອນຈາກເຜົາໄຫມ້ຂອງຕາເວັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈໃນຊາວເອຢິບວ່າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])