lo_tn/num/22/07.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ຄ່າຕອບແທນສຳລັບຄຳທຳນວາຍໄປດ້ວຍ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳສາມາດຖືກລະບຸວ່າເປັນການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເງິນທີ່ຈະຈ່າຍບາລາອາມເພື່ອສາບແຊ່ງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ພວກເຂົາກໍມາຫາບາລາອາມ
ເຈົ້າອາດຈະມັກເວົ້າວ່າ "ພວກເຂົາໄປບາລາລາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# ໄດ້ບອກຄໍາເວົ້າ ຂອງບາຫລາກ
ນີ້ "ຄຳເວົ້າ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກລາວຂໍ້ຄວາມຈາກບາຫລາກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ບາຫລາກ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:2.
# ຂ້ອຍຈະນຳຄຳໄປບອກເຈົ້າ
ລາຍງານຂອງບາລາອາມແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວຈະເອົາໄປສົ່ງຂ່າວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])