lo_tn/mat/25/41.md

24 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ຫລັງຈາກນັ້ນລາວຈະ
"ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດຈະ." ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# ທ່ານສາບແຊ່ງ
"ພວກເຈົ້າຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສາບແຊ່ງ"
# ໄຟນິຣັນດອນທີ່ໄດ້ຖືກກະກຽມ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໄຟນິຣັນດອນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ກະກຽມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ເທວະດາຂອງລາວ
ຜູ້ຊ່ວຍລາວ
# ເປືອຍກາຍ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ໄດ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂ້ອຍ
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍ" ກ່ອນ "ເປືອຍກາຍ" ແມ່ນເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເປືອຍກາຍຢູ່, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເອົາເຄື່ອງນຸ່ງໃຫ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# ເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍກ່ອນ" ເຈັບປ່ວຍ "ແມ່ນເຂົ້າໃຈແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])