24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# ຫລັງຈາກນັ້ນລາວຈະ
|
||
|
|
||
|
"ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດຈະ." ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# ທ່ານສາບແຊ່ງ
|
||
|
|
||
|
"ພວກເຈົ້າຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສາບແຊ່ງ"
|
||
|
|
||
|
# ໄຟນິຣັນດອນທີ່ໄດ້ຖືກກະກຽມ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໄຟນິຣັນດອນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ກະກຽມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ເທວະດາຂອງລາວ
|
||
|
|
||
|
ຜູ້ຊ່ວຍລາວ
|
||
|
|
||
|
# ເປືອຍກາຍ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ໄດ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍ" ກ່ອນ "ເປືອຍກາຍ" ແມ່ນເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເປືອຍກາຍຢູ່, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເອົາເຄື່ອງນຸ່ງໃຫ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# ເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ
|
||
|
|
||
|
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍກ່ອນ" ເຈັບປ່ວຍ "ແມ່ນເຂົ້າໃຈແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|