28 lines
2.9 KiB
Markdown
28 lines
2.9 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
|
||
|
ເອລີຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢບ.
|
||
|
|
||
|
# ເບິ່ງແມ
|
||
|
|
||
|
ເອລີຮູ ໃຊ້ຄຳນີ້ຢູ່ນີ້ເປັນສຳນວນ ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງໂຢບກັບສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ສອງຄັ້ງ, ແມ່ນ, ແມ້ເຖິງສາມຄັ້ງ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອີກເທື່ອຫນຶ່ງ ແລະອີກຄັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ຈິດວິນຍານຂອງລາວ
|
||
|
|
||
|
ບຸກຄົນດັ່ງກ່າວແມ່ນຕົວແທນໂດຍ "ຈິດວິນຍານ"ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# ເພື່ອຈະນຳຈິດວິນຍານຂອງລາວມາຈາກຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍນັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງການຊ່ວຍຊີວິດຊາຍຄົນນັ້ນໃຫ້ລອດ ຄືກັບວ່າລາວໄດ້ເສຍຊີວິດ ແລະຖືກນຳກັບມາມີຊີວິດອີກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຮັກສາລາວຈາກການຕາຍ ແລະໄປສູ່ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ
|
||
|
|
||
|
ສະຖານທີ່ໆຜູ້ຄົນໄປໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາເສຍຊີວິດຖືກກ່າວເຖິງນີ້ວ່າ "ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ."ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ໆຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ເພື່ອວ່າລາວຈະໄດ້ເຂົ້າໃຈດ້ວຍຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງຊີວິດ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ ແລະອາດຈະຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວອາດຈະດີໃຈທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|