20 lines
3.0 KiB
Markdown
20 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
|
||
|
ເອລີຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.
|
||
|
|
||
|
# ຂໍໃຫ້ຟັງຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍ; ແລະຟັງຖ້ອຍຄຳທັງຫມົດຂອງຂ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ສອງວະລີນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ເອລີຮູ ແມ່ນເນັ້ນຫນັກວ່າໂຢບຕ້ອງໄດ້ຮັບຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ອຍໄດ້ອ້າປາກຂອງຂ້ອຍ...ລີ້ນຂອງຂ້ອຍພາຍໃນປາກຂອງຂ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ເອລີຮູ ແມ່ນເນັ້ນຫນັກວ່າຕອນນີ້ລາວພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະເວົ້າ. ການເວົ້າ“ ລີ້ນ” ຂອງລາວສະແດງເຖິງການເວົ້າຂອງຕົວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເປີດປາກຂອງຂ້ອຍແລະຂ້ອຍເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍສະແດງຄວາມທ່ຽງທັມຂອງຈິດໃຈ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ ເອລີຮູ ຫມາຍເຖິງຕົວເອງໂດຍ "ຈິດໃຈ" ຂອງລາວໃນຂະນະທີ່ລາວເວົ້າເຖິງຄວາມຊື່ສັດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ລາວເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງເວົ້າຄື "ຖ້ອຍຄຳ" ຂອງລາວທີ່ເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຮິມປາກຂອງຂ້ານ້ອຍຈະກ່າວຢ່າງຈິງໃຈ
|
||
|
|
||
|
ໃນນີ້ ເອລີຮູ ຫມາຍເຖິງຕົວເອງໂດຍ "ຮິມປາກ" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄຳເວົ້າຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອານ້ອຍຈະເວົ້າກັບເຈົ້າຢ່າງຈິງໃຈກັບສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍຮູ້" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|