20 lines
2.3 KiB
Markdown
20 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າດ້ວຍຄວາມທຸກແສນຣະທົມໃນວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ໂຢບສະແດງຄວາມຄິດດຽວໂດຍໃຊ້ສອງຄໍາເວົ້າທີ່ແຕກຕ່າງກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງເຫດຜົນທີ່ລາວຈະບໍ່ຢູ່ຢ່າງງຽບໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງບໍ່ຫ້າມປາກຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
"ຂ້ອຍຈະບໍ່ຢຸດເວົ້າ"
|
||
|
|
||
|
# ຄວາມທຸກແສນຣະທົມໃນວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
"ຄວາມທໍລະມານຂອງວິນຍານຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງຂ້ອຍ"
|
||
|
|
||
|
# ຄວາມຂົມຂື່ນໃນຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
"ຄວາມບໍ່ພໍໃຈຂອງຈິດວິນຍານຂອງຂ້ອຍ"
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ານ້ອຍເປັນທະເລ ຫລື ເປັນສັດຮ້າຍແຫ່ງທະເລທີ່ພຣະອົງຊົງວາງເວນຍາມໄວ້ ເພື່ອປົກປ້ອງເຫນືອຂ້ານ້ອຍນັ້ນຫລື?
|
||
|
|
||
|
ໂຢບຕັ້ງຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ໃນການປຽບທຽບຕົນເອງກັບສັດທະເລ ຫລື ສັດປະຫລາດໃນທະເລ, ໂຢບຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະເຈົ້າຊົງຖືວ່າລາວເປັນສັດທີ່ຫນ້າກຽດຊັງ. "ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນທະເລ ຫລືສັດປະຫລາດໃນທະເລທີ່ຕ້ອງການຜູ້ເຝົ້າຍາມເພື່ອເບິ່ງມັນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|