20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# ແມ່ນ້ຳກີໂຊນໄດ້ພັດກວາດລ້າງພວກເຂົາອອກໄປ
|
||
|
|
||
|
ຍ້ອນວ່າຝົນຕົກຫນັກກະແສນໍ້າໄດ້ໄຫລຖ້ວມຢ່າງໄວວາ ເຮັດໃຫ້ລົດຮົບຕິດຢູ່ໃນຕົມ ແລະເຮັດໃຫ້ທະຫານຫລາຍຄົນຈົມນໍ້າຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນໍ້າກີໂຊນໄດ້ຖືກນໍ້າຖ້ວມ ແລະກວາດລ້າງພວກທະຫານຂອງສີເສຣາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ກີໂຊນ
|
||
|
|
||
|
ແມ່ນແບບດຽວກັນນີ້ທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 4: 6.
|
||
|
|
||
|
# ຈົ່ງເດີນຫນ້າໄປຈິດວິນຍານຂອງຂ້ອຍ, ຈົ່ງເຂັ້ມແຂງເທີ້ນ
|
||
|
|
||
|
"ຈິດວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ຄຳວ່າ "ຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເດໂບຣາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບອກຕົວເອງໃຫ້ເດີນໄປ ແລະມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# ແລ້ວສຽງຄ້ອງມ້າທັງຫລາຍທີ່ກຳລັງແລ່ນມາ, ການແລ່ນມາຂອງບັນດາຜູ້ເກ່ງກ້າຂອງເຂົາ.
|
||
|
|
||
|
ອະທິບາຍເຖິງສຽງຂອງມ້າຫລາຍໂຕ ທີ່ແລ່ນຫນີຈາກການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ຍິນສຽງມ້າແລ່ນອອກໄປ. ມ້າທີ່ມີອຳນາດຂອງສີເສຣາກຳລັງແລ່ນຫນີໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ການແລ່ນ
|
||
|
|
||
|
ແລ່ນໄວ
|