20 lines
2.7 KiB
Markdown
20 lines
2.7 KiB
Markdown
|
# ຜູ້ເປັນແມ່ຄົນຫນຶ່ງ ໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາໃນພວກອິດສະຣາເອນ
|
||
|
|
||
|
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມເປັນຜູ້ນຳຂອງເດໂບຣາ ຄືກັບວ່ານາງເປັນແມ່ຂອງຄົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍເບິ່ງແຍງຄົນອິດສະຣາເອນ ຄືກັບແມ່ເບິ່ງແຍງລູກຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາໄດ້ເລືອກນັບຖືພະໃຫມ່
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ບູຊາພະເຈົ້າອົງໃຫມ່" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາໄດ້ມີການຕໍ່ສູ້ກັນທີ່ປະຕູເມືອງ
|
||
|
|
||
|
"ປະຕູເມືອງ" ແມ່ນເຖິງເມືອງທັງຫມົດ. ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕຣູໄດ້ໂຈມຕີປະຊາຊົນພາຍໃນເມືອງຕ່າງໆຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ແຕ່ວ່າບໍ່ມີໂລ້ ຫລືຫອກທີ່ເຫັນໃນຈໍານວນພວກຜູ້ຊາຍອິດສະຣາເອນສີ່ສິບພັນຄົນນີ້
|
||
|
|
||
|
ຂໍ້ຄວາມນີ້ອາດຈະແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງກ່ຽວກັບຈຳນວນອາວຸດທີ່ຄົນອິດສະຣາເອນມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາວຸດຈຳນວນຫນຶ່ງ ສຳລັບການສູ້ຮົບຍັງຄົງຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# ສີ່ສິບພັນຄົນ
|
||
|
|
||
|
"40,000 ຄົນໃນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|