fr_tn/rev/02/18.md

2.6 KiB
Raw Blame History

Apocalypse 2: 18-19

UDB:

18 ”Écrivez ce message à l'ange du groupe de croyants réunis dans la ville de Thyatire:

«Moi, le Fils de Dieu, dont les yeux brillent comme une flamme de feu et dont les pieds brillent comme des lueurs de Bronze, je vous dis ces choses* 19 Je connais toutes les bonnes choses que vous faites* Je sais que vous maimez , et que vous avez confiance en moi* Je sais que vous servez les autres et que vous restez ferme et endurer beaucoup de difficultés* Je sais que vous faites ces choses plus maintenant que vous le passé*

ULB:

18 ”À l'ange de l'église de Thyatire, écris:

«Ce sont les paroles du Fils de Dieu, qui a des yeux comme une flamme de feu et des pieds polis
bronze: 19 ”Je sais ce que vous avez fait: votre amour, votre foi, votre service et votre patience*
Je sais que ce que vous avez fait récemment est plus que ce que vous avez fait au début*
Traduction Notes
Informations générales:
C'est le début du message du Fils de l'homme à l'ange de l'église de Thyatira*
Thyatira
C'est le nom d'une ville dans une partie de l'Asie occidentale qui est aujourd'hui la Turquie moderne* Voyez comment vous
traduit ceci dans Apocalypse 1:11* (Voir: Comment traduire des noms )
Fils de Dieu
C'est un titre important pour Jésus* (Voir: Traduire Fils et Père )
qui a des yeux comme une flamme de feu
Ses yeux sont décrits comme étant pleins de lumière comme une flamme de feu* Voyez comment vous avez traduit ceci en
Apocalypse 1:14 * AT: "dont les yeux brillent comme une flamme de feu" (Voir: Simile )
Les pieds comme le bronze poli
Le bronze est poli pour le faire briller et refléter la lumière* Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 1:15*
AT: «dont les pieds sont très brillants comme du bronze poli» (Voir: Simile )
58
Traduction Notes Apocalypse 2: 18-19
votre amour, votre foi et votre service et votre endurance patiente
Les noms abstraits «amour», «foi», «service» et «endurance» peuvent être traduits avec des verbes* À:
«Comment avez-vous aimé, fait confiance, servi et supporté patiemment?» (Voir: les noms abstraits)
votre amour, votre foi et votre service et votre endurance patiente
Les objets implicites de ces verbes peuvent être clairement définis* AT: «Comment tu m'as aimé et les autres,
m'on fait confiance, m'on servi et d' autres, et enduré mal en patience »(voir: Connaissance acceptation et de
Information implicite ) Mots de Traduction
  • ange, anges, archange
  • église, églises, église
  • Fils de Dieu, Fils
  • feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
  • bronze* endurer

Liens