21 lines
844 B
Markdown
21 lines
844 B
Markdown
# Je vais poser mon visage contre cette personne
|
||
|
||
Cet idiome signifie qu'il a «décidé fermement». AT: «J'ai décidé de m'opposer à cette personne» (Voir:
|
||
Idiome )
|
||
|
||
# va mettre mon visage contre
|
||
|
||
"Regarder fixement avec colère"
|
||
|
||
# Je vais le couper parmi son peuple
|
||
|
||
On parle de personne exclue de sa communauté comme si elle avait été coupée de son peuple,
|
||
comme on couperait un morceau de tissu ou une branche d’arbre. AT: «Je ne permettrai pas à cette personne de
|
||
vis plus longtemps parmi son peuple »ou« je séparerai cette personne de son peuple »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Car la vie d'un animal est dans son sang… cela rachète la vie
|
||
|
||
Cela signifie que Dieu utilise le sang pour expier les péchés du peuple, car le sang est la vie. le
|
||
les gens ne devraient pas consommer le sang parce qu'il a cet objectif spécial.
|
||
|