fr_tn/job/13/13.md

25 lines
987 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Job continue de parler à ses amis.
# Tenez votre paix
Cest un idiome qui signifie «tais-toi» ou «arrête de parler» (voir: idiome )
# laisse moi seul
Ceci est un idiome qui signifie «arrête de me déranger» ou «arrête de me gêner» (voir: idiome )
# laisse venir ce qui peut sur moi
Les choses qui arrivent sur une personne représentent les choses qui arrivent à une personne. Cette expression commençant par
«Let» signifie qu'il se fiche de ce qui pourrait lui arriver. AT: “laisse tout ce qui peut m'arriver
arriver "ou" je me fiche de ce qui peut m'arriver "(Voir: métaphore )
# Je vais prendre ma propre chair… dans mes mains
"Chair" est un métonyme pour la vie. "Dents" et "mains" sont des métonymes pour son propre contrôle. Celles-ci
Deux phrases ensemble soulignent que Job est prêt à risquer sa vie en plaidant sa cause devant Dieu. À:
«Je suis prêt à risquer ma vie» (Voir: Métonymie et parallélisme )