fr_tn/heb/04/08.md

44 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Ici, l'écrivain avertit les croyants de ne pas désobéir mais d'entrer dans le reste que Dieu offre. Il rappelle
eux que la parole de Dieu les convaincra et qu'ils peuvent venir en prière avec la confiance que
Dieu les aidera.
# si Josué leur avait donné du repos
La paix et la sécurité fournies par Dieu sont décrites comme si elles étaient le repos que Josué pouvait donner.
AT: «si Josué avait amené les Israélites à l'endroit où Dieu leur donnerait du repos» ou «si le
Les Israélites à l'époque de Josué avaient expérimenté les bénédictions du repos de Dieu »(Voir: Métaphore )
# il y a encore un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Il y a encore un repos de sabbat que Dieu a réservé pour son
personnes »(Voir: Actif ou Passif )
# un repos de sabbat
On parle de la paix et de la sécurité éternelles comme sil sagissait du jour du sabbat, du jour de culte juif
et repos de travailler. AT: «un repos éternel» (Voir: Métaphore )
# celui qui entre dans le repos de Dieu
On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme sil sagit dun endroit où entrer. Au
personne qui entre dans le lieu de repos de Dieu »ou« la personne qui expérimente les bénédictions du repos de Dieu »
(Voir: métaphore )
# soyons impatients d'entrer dans ce repos
On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme sil sagissait dun lieu dentrée. AT: “nous
devrait également faire tout ce qui est en son pouvoir pour se reposer avec Dieu là où il se trouve »(Voir: Métaphore )
# va tomber dans le genre de désobéissance qu'ils ont fait
On parle de désobéissance comme sil sagissait dun trou dans lequel une personne pouvait tomber par accident.
Ce passage peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «désobéissance» soit exprimé comme le verbe
«Désobéir». AT: «désobéiront de la même manière quils lont fait» (Voir: Métaphore et noms abstraits )
# qu'ils ont fait
Ici, ils se réfèrent aux ancêtres des Hébreux à l'époque de Moïse