# 1Corinthiens1:14:16 1 Corinthiens 1: 14-16 ## UDB: 14 Je remercie Dieu d'avoir baptisé seulement quelques personnes là-bas; parmi eux, j'ai baptisé Crispus et Gaius* 15 Ce ne serait pas vrai que je les ai baptisés en mon nom* 16 (Maintenant je me souviens que j'ai aussi baptisé la maison de Stephanas, mais à part ces personnes, je ne me souviens pas d'avoir baptisé quelqu'un d'autre à Corinthe*) ## ULB: 14 Je remercie Dieu de n'avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaius* 15 C'était pour que personne ne dise que vous avez été baptisé en mon nom* 16 (J'ai aussi baptisé la maison de Stephanas* Au-delà de ça, je ne sais pas si j'ai baptisé d'autres*) ## notes de traduction aucun de vous, sauf "seulement" Crispus C'était un dirigeant de la synagogue qui devint chrétien* (Voir: Comment traduire des noms ) Gaius Il a voyagé avec l'apôtre Paul* (Voir: Comment traduire des noms ) C'était pour que personne ne dise que vous avez été baptisé en mon nom Ici, «nom» représente «autorité»* Cela signifie que Paul n’a pas baptisé d’autres prétendent qu'ils sont devenus les disciples de Paul* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: “Pour certains d'entre vous qui aurait pu prétendre que je t'ai baptisé pour te faire mes disciples »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) le ménage de Stephanas Cela se réfère aux membres de la famille et aux esclaves dans la maison où Stephanas, un homme, était le chef* (Voir: Comment traduire des noms ) ## mots de traduction * baptiser, baptême * ménage, ménages * savoir, faire connaître, inconnu, connu d'avance, connaissance préalable