# Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et déshonorés Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Yahweh honte et déshonore ceux qui cherchent ma vie” (Voir: actif ou passif ) # Que ceux "Je le désire # qui cherche ma vie Ici, «chercher ma vie» signifie qu’ils désirent tuer l’écrivain. L'écrivain est représenté par sa «vie». AT: " Qui essaie de me tuer" (Voir: Métaphore et Synecdoche ) # Que ceux qui ont l'intention de me faire du mal soient rejetés et confondus Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Yahweh se retourne et confond ceux qui ont l’intention de me faire du mal »(Voir: Actif ou Passif ) # être refoulé « Être tourné le dos » ici est une métaphore pour être incapable d'atteindre leur objectif. AT: “être infructueux” (Voir: métaphore # confondu « Confus » # comme balle avant le vent On parle des ennemis de l'écrivain comme s'il s'agissait d'une balle facile à emporter. AT: “époustouflé par le vent comme une balle »(Voir: Simile ) # leur chemin Ici «leur chemin» se réfère à leur vie. AT: “leurs vies” (Voir: Métonymie ) # sombre et glissante Cela fait référence à une manière cachée et dangereuse. AT: “caché et plein de dangers” (Voir: Métaphore ) # pourchasse les Cela signifie que l'ange de Yahweh est opposé aux ennemis de l'écrivain. AT: "travaille contre eux" ou "les oppose" (Voir: Métaphore )