# Yahweh sera connu en Egypte Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh veut faites le connaître au peuple égyptien »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) # reconnaîtra Yahweh “Acceptera la vérité sur Yahweh” ou “acceptera la vérité sur Yahweh” # Ils vont adorer L'objet de leur culte peut être explicite. AT: "Ils adoreront Yahweh" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites ) # fera des voeux à Yahweh et les accomplira "Fera des promesses à Yahweh et les tiendra" ou "ils feront des promesses à Yahweh et ils fera ce qu'ils ont promis de faire » # Yahweh affligera l'Egypte Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “Yahweh affligera le peuple d'Egypte” (Voir: Métonymie ) # affliger «Grève» ou «punir» # affliger et guérir Le mot "eux" est compris dans cette phrase. AT: "les affligeant et les guérissant" (Voir: Ellipsis ) # affliger et guérir La relation entre cette phrase et la phrase qui l’a précédée peut être clarifiée par les mots «après» et «aussi». AT: "et après les avoir affligés, il les guérira aussi"