# À présent Ce mot introduit des informations de base sur la vallée de Siddim. Votre langue peut avoir une autre façon d'introduire des informations de base. (Voir: Informations générales ) # était plein de puits de goudron "Il y avait beaucoup de puits de goudron." C'étaient des fosses dans le sol qui contenaient du goudron. # le goudron un liquide épais, collant et noir qui remonte du sol. Voyez comment cela se traduit dans la Genèse # les rois de Sodome et Gomorrhe Ici les rois se représentent et représentent leurs armées. AT: les rois de Sodome et Gomorrhe et leurs armées »(Voir: Synecdoche ) # ils sont tombés là Les significations possibles sont 1) certains de leurs soldats sont tombés dans les fosses à goudron ou 2) les rois eux-mêmes sont tombés dans les fosses de goudron. Depuis Genèse 14:17 dit que le roi de Sodome est allé à la rencontre d'Abram, le premier sens est plus probablement correct. (Voir: Métonymie ) # Ceux qui sont restés “Ceux qui ne sont pas morts au combat et qui ne sont pas tombés dans les fosses” # les biens de Sodome et Gomorrhe Les mots «Sodome» et «Gomorrhe» sont des métonymes pour les habitants de ces villes. À: "La richesse des habitants de Sodome et Gomorrhe" ou "la propriété des habitants de Sodome et Gomorra ”(Voir: Métonymie ) # leurs dispositions “Leur nourriture et boisson” # est allé leur chemin "Ils sont partis" # ils ont également pris Lot, le fils du frère d'Abram, qui vivait à Sodome, avec tous ses biens Les phrases “le fils du frère d'Abram” et “qui vivait à Sodome” rappellent au lecteur qui ont été écrits plus tôt à propos de Lot. AT: «Ils ont également pris Lot, avec tous ses biens. Lot était Le fils du frère d’Abram et vivait à Sodome à cette époque »(Voir: Distinguer contre Informer ou rappelant )