# Informations générales: Yahweh continue à donner à Ezekiel son message au peuple d'Israël. # Informations générales: Yahweh continue de parler du peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un troupeau de moutons. (Voir: métaphore ) # une alliance de paix “Une alliance qui apporte la paix” # les animaux sauvages diaboliques Ce sont des animaux sauvages qui pourraient tuer les moutons et les chèvres. # J'apporterai aussi des bénédictions sur eux et sur les lieux autour de ma colline Certaines versions de la Bible traduisent cela en «Je vais aussi les transformer et les endroits autour de ma colline dans une bénédiction. " # ma colline Cela fait référence au mont Sion. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # Je vais envoyer des douches "Je vais faire pleuvoir" # en saison "au bon moment" # Ce seront des averses de bénédiction "Cette pluie sera une bénédiction" # la terre donnera son produit “La terre va produire de la nourriture” ou “la nourriture va pousser sur la terre” # sera sécurisé "Sera en sécurité" # sache que je suis Yahweh Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh, pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite ) # quand je casse les barres de leur joug On parle d’esclavage comme d’un joug que les gens portent comme certains animaux. AT: “quand je les libère d'être esclaves "(Voir: Métaphore ) # de la main de ceux qui les ont asservis Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. AT: "sous le contrôle de ceux qui les ont rendus esclaves" ou "de ceux qui les ont rendus esclaves" (Voir: Métonymie )