# Pourquoi continuez-vous à m'appeler, Moïse? Apparemment, Moïse avait prié Dieu de lui demander de l'aide afin que Dieu utilise cette question pour l'obliger à acte. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Ne m'appelle plus, Moïse. ”(Voir: Question rhétorique ) # diviser en deux “Diviser la mer en deux parties” # Être conscient "Savoir" # J'endurcirai les coeurs des Egyptiens Ici, "cœurs" fait référence aux Egyptiens eux-mêmes. On parle de leur attitude obstinée comme si leur les coeurs étaient durs. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Exode 9:12 . AT: «Je vais provoquer le Les Égyptiens devinrent plus provocants »(Voir: Synecdoche et Métaphore ) # alors ils iront les chercher "Pour que les Egyptiens aillent dans la mer après les Israélites"