# Loin de moi, loin de moi, que je devrais Il répète cette phrase pour souligner que c'est quelque chose qu'il ne ferait jamais. AT: «Vraiment, vraiment, je ne serait jamais "(Voir: Idiom ) # que je devrais avaler ou détruire Cela fait référence à la destruction de la ville. Cela peut être dit clairement. AT: «que je devrais avaler ou détruisez votre ville "(Voir: Ellipsis ) # avaler ou détruire Ces deux phrases signifient détruire. Dans la première phrase, on parle de «détruire» comme si c'était «Déglutition». Celles-ci peuvent être combinées. AT: “ruiner ou détruire la ville” ou “détruire” (Voir: Doublet et métaphore ) 470 translationNotes 2 Samuel 20: 20-22 # a levé la main contre Cela signifie se rebeller et lutter contre quelqu'un. AT: “s'est opposé” ou “se rebelle contre” (voir: Idiome ) # L'abandonner seul Joab demande aux habitants de la ville de lui remettre Sheba. AT: «Remettez cet homme à nous» ou “Donnez-nous cet homme” (Voir: Idiome ) # Je vais me retirer de la ville Ici, le «je» fait référence à Joab et à ses soldats. AT: “Nous nous retirerons de la ville” (Voir: Synecdoche ) # Sa tête sera jetée Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Nous allons jeter sa tête” (Voir: Actif ou Passif ) # Alors la femme est allée à tous les gens dans sa sagesse Cela signifie que la femme a agi avec sagesse et a expliqué à son peuple ce qu’elle devrait faire. À: «Ensuite, la femme sage a parlé à tout le monde» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) # chaque homme à sa maison «Chaque homme est allé chez lui»