# les fils des prophètes Cela ne signifie pas qu'ils étaient les fils des prophètes, mais plutôt qu'ils étaient un groupe de les prophètes. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 2 Rois 2: 3 . AT: “le groupe des prophètes” (Voir: Idiome ) # Dans ta main La phrase «dans ta main» fait référence à lui prenant la bouteille avec lui. AT: “avec toi” (Voir: Synecdoche ) # Ramoth Gilead Traduisez le nom de cette ville de la même manière que dans 2 Rois 8:28 . (Voir: Comment traduire les noms ) # Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimshi Cela signifie que Josaphat est le père de Jéhu et que Nimshi est le père de Josaphapat. (Voir: Comment Traduire les noms ) # compagnons Ce sont les gens avec qui Jéhu était assis. # le conduire à "Accompagne-le" ou "emmène-le avec lui" # une chambre intérieure "Une chambre privée"