# Matthieu 15 : 4-6 MattUDB : 4 Dieu a donné ces deux commandements : 'Honore ton père et ta mère' et 'Les gens qui parlent Le mal sur leur père ou leur mère doit être exécuté* 5 Mais vous dites aux gens : « Vous pouvez dire à votre Père ou mère, « ce que j'allais vous donner pour aider à subvenir à vos besoins, j'ai maintenant promis de Donne à Dieu* » 6 Quand vous faites cela, vous pensez que vous n'avez rien à donner à vos parents* De cette façon, vous ignorez ce que Dieu a commandé, juste pour que vous puissiez suivre ce que vos ancêtres Vous avez appris ! ULB : 4 Car Dieu a dit : "Honore ton père et ta mère", et "Celui qui parle mal de son père où Sa mère va sûrement mourir* 5 Mais vous dites : "Quiconque dit à son père ou à sa mère" Ce dont vous aurait reçu de moi est maintenant un cadeau donné à Dieu » 6, cette personne n'a pas besoin d'honorer son Père* De cette façon, vous avez annulé la parole de Dieu [ 1 ] pour vos traditions* 15 : 6 [ 1 ] Les meilleures copies anciennes ont la parole de Dieu, d' autres copies anciennes ont le commandement* Il est difficile de choisir la meilleure lecture* ## Traduction Notes Déclaration de connexion : Jésus continue de répondre aux pharisiens* Informations générales : Au verset 4, Jésus cite à deux reprises Exode pour montrer comment Dieu attend des gens qu'ils traitent bien leurs parents* Sinon ils mourront sûrement "Le peuple l'exécutera sûrement" Mais vous dites : "Quiconque dit à son père ou à sa mère" Quelle que soit l’aide que vous auriez reçue De moi est maintenant un cadeau donné à Dieu », cette personne n'a pas besoin d'honorer son père Ceci a une citation dans une citation* Si nécessaire, vous pouvez les traduire en tant que citations indirectes* AT : « Mais vous enseignez qu’une personne n’a pas besoin d’honorer ses parents en leur donnant quelque chose Peut les aider si la personne dit à ses parents qu'il les a déjà donnés en cadeau à Dieu »(voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes) 459 Matthieu 15 : 4-6 Traduction Notes Mais vous dites Ici, « vous » est pluriel et fait référence aux pharisiens et aux scribes* (Voir : formes de vous) N’a pas besoin d'honorer son père Cela implique que « son père » signifie « ses parents »* Cela signifie que les chefs religieux ont enseigné q Qu’une personne n'a pas besoin de montrer du respect à ses parents en prenant soin d'eux* (Voir : Assume Connaissance et information implicite) vous avez annulé la parole de Dieu pour vos traditions “Vous avez rendu vos traditions plus importantes que les commandements de Dieu” ## Traduction Words * Dieu * honneur, honneurs * mal, méchant, méchanceté * mourir, mourir, mort, mort, mortel, mort, mort, mortel * cadeau, cadeaux * parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte, les écritures * tradition, traditions ## Liens