# Luc 24: 38-40 ## UDB: 38 Il leur dit: «Ne vous inquiétez pas! Et vous ne devriez pas douter que je suis en vie* 39 Regardez aux plaies dans mes mains et mes pieds! Tu peux me toucher et voir mon corps* Alors vous pouvez voir que c'est vraiment moi-même* Vous pouvez dire que je suis vraiment vivant parce que les fantômes n'ont pas de corps, comme vous voyez que j'ai! ” 40 Après avoir dit cela, il leur a montré les blessures dans ses mains et ses pieds* ## ULB: 38 Jésus leur dit: Pourquoi êtes-vous troublé? Pourquoi des questions surgissent-elles dans ton cœur? 39 Voir mes mains et mes pieds, c'est moi-même* Touchez-moi et voyez* Car un esprit n'a ni chair ni os, comme tu me vois* ” 40 Quand il avait dit cela, il leur avait montré ses mains et ses pieds* ## traductionNotes Pourquoi êtes-vous troublé? Jésus utilise une question pour les réconforter* AT: "Ne soyez pas effrayé*" (Voir: Question rhétorique ) Pourquoi des questions surgissent-elles dans ton cœur? Jésus utilise une question pour les réprimander doucement* Jésus leur disait de ne pas douter qu'il était vivant* Le mot «cœur» est une métonymie pour l'esprit d'une personne* AT: "Ne doutez pas dans votre esprit!" Ou " Arrêtez le doute! ”(Voir: Question rhétorique et métonymie ) Touche moi et vois… vois moi avoir Jésus leur demande de confirmer par le toucher qu'il n'est pas un fantôme* Il peut être utile de combiner et de réorganiser ces deux phrases* AT: «Touche-moi et sens que j'ai de la chair et des os qu'un fantôme ne pourrait pas avoir" chair et os C'est une manière de faire référence au corps physique* ses mains et ses pieds Il est entendu que ses mains et ses pieds contenaient les marques de clou de sa crucifixion qui Prouvez que c'était vraiment Jésus* Cela peut être explicite* AT: "les plaies dans ses mains et ses pieds" 993 Luc 24: 38-40 traductionNotes ## traduction des mots: * trouble, troubles, fauteur de troubles, gênant * esprit, esprits, spirituel ## Liens: