# 2 Corinthiens 1: 8-10 ## UDB: 8 frères et soeurs en Christ, nous voulons que vous sachiez les problèmes que nous avons eu dans la province de Asie* Ce problème nous a fait tellement souffrir que nous ne pouvions pas le supporter* Nous étions presque certains que nous allaient mourir* 9 Ils ont prononcé la sentence de mort sur nous ; nous attendions d'être tués* Cette phrase de mort nous a appris à ne pas compter sur nos propres forces mais sur Dieu, qui relève les morts et les ramène à la vie* 10 Mais Dieu nous a sauvés de ces terribles dangers, et il promet pour nous sauver dans le futur* ## ULB: 8 Car nous ne voulons pas que vous soyez mal informés, frères, au sujet des problèmes que nous avons rencontrés en Asie* Nous étions si complètement écrasés au-delà de notre force que nous avons désespéré même de la vie* 9 En effet, nous avions la phrase de mort sur nous* Mais cela ne devait pas nous faire confiance, mais en Dieu, qui lève les morts* 10 Il nous a sauvés d'un tel danger mortel et il nous sauvera à nouveau* Sur lui nous avons fixé notre espoir qu'il continuera à nous délivrer* Traduction Notes Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé Cela peut être exprimé en termes positifs* AT: "nous voulons que vous sachiez" (voir: litotes ) Nous étions si complètement écrasés au-delà de nos forces Paul et Timothy se réfèrent à leurs émotions de désespoir comme à un poids lourd qu'ils doivent porter* (Voir : métaphore ) Nous étions si complètement écrasés Le mot « écrasé » fait référence au sentiment de désespoir* Cela peut être indiqué sous forme active* Au les problèmes que nous avons connus nous ont complètement écrasés »ou« Nous étions complètement désespérés »(Voir: Active ou Passif ) Nous avons eu la peine de mort sur nous Paul et Timothy comparent leur sentiment de désespoir à celui d'une personne condamnée à mourir* À: "Nous étions désespérés comme quelqu'un qui est condamné à mourir" (Voir: Métaphore ) Mais plutôt en Dieu Les mots «mettre notre confiance» sont exclus de cette phrase* AT: «mais plutôt faire confiance à Dieu» (Voir: Ellipsis ) 23 2 Corinthiens 1 : 8-10 traduction Notes Qui relève les morts Ici, soulever un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort* AT: “qui cause Les morts revivent » (voir : idiome) Un péril mortel Paul compare son sentiment de désespoir à la suite des problèmes qu’ils ont connus jusqu’à danger ou danger terrible* AT : "désespoir" (Voir: Métaphore ) Il continuera à nous livrer "Il va continuer à nous sauver" Traduction notes * frère, frères * Asie * espérer, espérer, espérer * mourir, mourir, mort, mort, mortel, mort, mort, mortel * augmenter, déclenche, se lève, se lève, se lève, se pose, se pose * Dieu * livrer, livrer, livrer, livrer, livrer ## Liens: