# J'ai gardé mes pieds loin de tout chemin du mal On évite de faire le mal comme si on évitait de marcher sur des chemins pervers. AT: «Je ont évité de faire le mal »(voir: métaphore ) # gardé mes pieds Ici, les «pieds» représentent la personne entière. AT: “me suis gardé” (Voir: Synecdoche ) # observe ta parole «Obéis à ta parole» ou «observe tes commandements» # Je ne me suis pas détourné de tes décrets justes Continuer à obéir aux justes décrets de Dieu est évoqué comme si l'écrivain ne s'était pas physiquement tourné loin des décrets justes. Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: «J'obéis toujours à tes décrets justes "(Voir: Métaphore et Litotes ) 1977 Psalms 119: 101-102 translationNotes