# Les gens trompeurs ne seront pas… les menteurs ne seront pas Ces deux phrases ont la même idée et sont utilisées ensemble pour souligner le fait que David ne veut pas tolérer les gens trompeurs. (Voir: parallélisme ) # les menteurs ne seront pas les bienvenus Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je n'accueillerai pas les menteurs” (Voir: Actif ou Passif ) # devant mes yeux Ici, "mes yeux" se réfère à David lui-même. AT: “devant moi” ou “en ma présence” (Voir: Synecdoche ) # Matin par matin "Tous les jours" # les méchants Cela concerne les méchants. AT: “le peuple méchant” (Voir: Adjectifs nominaux ) # de la ville de Yahweh David se réfère à la ville dans laquelle il se trouve comme «la ville de Yahweh». Cela peut être clarifié. AT: “de cette ville, qui est la ville de Yahweh »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 1573 Psaumes 101: 7-8 traductionNotes