# qui fait tout pour moi Cela explique pourquoi il va crier à Dieu. Il peut être traduit par «parce que». AT: «parce qu’il fait tout pour moi » # ceux qui m'écrase On parle de la féroce attaque des ennemis comme s'ils écrasaient son corps en marchant dessus. À: «Ceux qui m'attaquent sévèrement» (voir: métaphore ) # Dieu m'enverra sa bonté et sa fidélité On dit de Dieu qu'il est gentil et fidèle, comme s'il envoyait sa gentillesse et sa fidélité. le les noms abstraits «gentillesse» et «fidélité» peuvent être définis comme «gentils» et «dignes de confiance». AT: «Dieu sera gentil avec moi et digne de confiance »(Voir: Noms abrégés de la métaphore )