# Ceux qui sont bénis par Dieu hériteront du pays; ceux qui sont maudits par lui seront coupés C'est une forme contrastive de parallélisme. Ceux qui sont bénis par Dieu contrairement à ceux qui sont maudits par Dieu. (Voir: parallélisme ) # Ceux qui sont bénis par Dieu Cela peut être déclaré comme actif. AT: “Ceux que Dieu bénit” (Voir: Actif ou Passif ) # héritera de la terre On parle de la possession de la terre comme si elle avait été reçue en héritage. Voyez comment vous traduit ceci dans Psaumes 37: 9 . AT: “recevront la terre en leur possession” ou “seront autorisés vivre en sécurité dans le pays »(voir: métaphore ) # ceux qui sont maudits par lui Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ceux que Yahweh maudit” (Voir: Actif ou Passif ) # sera coupé On parle de la destruction des méchants comme s’il s’agissait d’une branche de plante coupée et jeté. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 37: 9 . (Voir: métaphore ) # C'est par Yahweh que les pas d'un homme sont établis… louables aux yeux de Dieu Ceux-ci peuvent être déclarés pour montrer la connexion logique et clarifier la clause passive. AT: “Si un homme vit d'une manière louable aux yeux de Yahweh, Yahweh établira ses pas »(Voir: Actif ou Passif ) # un homme… l'homme Cela ne concerne pas un homme spécifique, mais des personnes en général. (Voir: Phrases de noms génériques ) # les pas d'un homme Les pas représentent le mode de vie d'une personne. AT: “la vie d'un homme” (Voir: Métonymie ) # Bien qu'il trébuche, il ne tombera pas Ici, «trébucher» et «tomber» font référence à la réaction de l'homme face à des temps difficiles. AT: “Bien qu'il soit difficile parfois, il n'échouera pas complètement »(voir: métaphore ) # le tenant de la main Ici, "sa main" fait référence au pouvoir de Yahweh et "le tenir" signifie le protéger. AT: “protéger lui avec son pouvoir "(Voir: Métonymie )