# que mon rocher soit loué Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il est mon rocher et il devrait être loué" ou "que les gens louez mon rocher »(Voir: actif ou passif ) # mon rocher L’écrivain parle ici de la protection de Yahweh comme s’il s’agissait d’un rocher empêchant ses ennemis de l'atteindre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 18: # Que le Dieu de mon salut soit exalté Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que les gens exaltent le Dieu de mon salut” (Voir: Actif ou Passive ) # le dieu de mon salut Les noms abstraits «salut» peuvent être définis comme «sauvés» ou «sauvés». AT: «le Dieu qui a sauvé moi ”(Voir: Noms abrégés ) # le dieu qui exécute la vengeance pour moi «Exécuter la vengeance» signifie punir les gens pour leurs mauvaises actions. Cela peut être reformulé à supprimez le nom abstrait "vengeance". AT: "le Dieu qui punit les gens pour les mauvaises choses qu'ils m’ont fait »(voir: noms abstraits )