# emprunte… prête Vous devrez peut-être expliquer explicitement ce qui est emprunté ou prêté. AT: “emprunte de l'argent… prête argent »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # Celui qui sème l'injustice récoltera des ennuis L’écrivain parle d’un dirigeant ou d’une autre personne puissante qui traite injustement les moins puissants comme s’il plantaient des graines qui donneraient naissance à des plantes qui causent des problèmes. AT: “Si une personne traite ces moins puissant qu'il ne l'est injustement, ils lui causeront des ennuis plus tard »(Voir: métaphore ) # la verge de sa fureur disparaîtra Le mot "rod" est un métonyme pour le pouvoir sur d'autres personnes. Les significations possibles sont 1) l'injuste souverain perdra le pouvoir dont il disposait qui lui permettait de traiter injustement les autres ou 2) lorsque le les gens réagissent à l'injustice qu'il a commise en le blessant, il n'aura aucun pouvoir pour les arrêter. AT: "Il n'aura plus le pouvoir qu'il avait utilisé pour nuire aux gens" (Voir: Métonymie ) # tige de sa fureur Le mot "rod" est un métonyme pour le pouvoir sur d'autres personnes. L'injuste blessait un innocent les gens comme s'il était très en colère contre eux. AT: "la canne qu'il avait utilisée comme s'il punissait les gens" ou "le pouvoir qu'il a utilisé pour nuire aux autres" (Voir: Métonymie ) 603 Proverbes 22: 7-8 translationNotes # va disparaître Le mot traduit par “disparaître” est également utilisé pour désigner le dessèchement des plantes.